公元762年,在历史上分别指代
壬寅年(
虎年)、唐
宝应元年、
南诏赞普钟十一年。
纪年
唐
宝应元年(唐肃宗文明武德大圣大宣孝皇帝宝应元年)
渤海国大兴二十五年
年表
平卢(今
辽宁朝阳)
节度使侯希逸与
范阳叛军连年交战,因救援已绝,又被奚所侵,于是就帅全军二万人袭叛军范阳尹李怀仙,败之,遂帅兵而南。
宝应元年(七六二)正月二十八日,
侯希逸于青州(今山东益都)北渡黄河,会
田神功、
能元皓于兖州。
元载征江淮八年租调
宝应元年(七六二)正月,
租庸使元载认为
江淮地区虽经刘展兵乱,但其民比诸道仍较富有,于是就按籍总八年租调之违负及逋逃者,计其大略而征之。选择强横官吏为县令以督催,不问是否有欠负,也不管资产多少,知道那家有粟帛,就帅官吏围之,按其所有而分其半,有时甚至抢去其大部,被民称之为“白著”。有不服者,就用严刑相威胁。民有蓄积谷物至十斛者,就小心等待官吏来征收。有的则相聚于山林中为强盗,州县无力制止。
起初,
王思礼为河东
节度使,军资储蓄丰衍,除赡养军队外,还积有米百万斛,并奏请输送五十万斛于京师。思礼卒后,管崇嗣代为节度使,为政宽驰,信任左右,以至数月
间,所积米耗散殆尽,只剩下陈腐米万斛余。肃宗听说后,即以
邓景山为节度使。景山到任后,就清查核实米之所出入,将士多有隐没,皆惧怕。其中有一裨将按罪当死,诸将为其求情,景山不答应;其弟请代兄死,景山也不答应;有人请交一匹马以赎其死罪,景山才许之。诸将愤怒说:我们的生命难道还不如一匹马值钱吗!遂作乱。
宝应元年(七六二)建卯月三日,杀景山。肃宗认为是景山抚御有失,所以致乱,不再追究乱者之责,而遣使慰谕以安之。诸将请以都知兵马使、
代州刺史
辛云京为
节度使。九日,肃宗遂以云京为北都(今山西太原)留守、河东
节度使,云京奏
张光晟代己为
代州刺史。
绛州(今山西新绛)原本没有资粮储蓄,民间也饥荒,不可赋敛,所以将士粮饷不足。朔方诸道行营都统
李国贞多次以状奏闻,但朝廷未予解决,军中遂有怨怒。突将王元振乘机作乱,假称有令于士卒说:“过几天修都统宅第,请各自备好畚锸,在门口待命。”士卒听后皆怒,说:“朔方健儿难道是修宅夫吗?”
宝应元年(七六二)二月十五日,
元振即帅军士作乱,烧牙门城。国贞逃避于狱中,
元振执之,置士卒食物于前说:“吃这样的食物而使其为力役,能行吗!”国贞说:“根本没有修宅第之事,军中乏食,我已多次奏报朝廷,诸君都知道。”士卒听后都想退下。
元振说:“今天的事情,还有什么必要再问呢!都统不死,我们就要死。”遂拔刀杀国贞。其时镇西(今新疆库车)、
北庭(今新疆奇台)兵屯于翼城,也杀
节度使荔非元礼,共推裨将
白孝德为节度使,朝廷则不追究作乱者,因而授之。
王仲升为叛军所败,被俘
宝应元年(七六二)二月十八日,
淮西节度使王仲升与
史朝义部将谢钦让战于
申州(今河南信阳)城下,兵败被叛军俘虏,淮西惊骇。其时侯希逸、
田神功、
能元皓正帅军攻汴州,朝义遂召钦让撤兵救之。
王元振作乱,杀都统
李国贞后,
绛州诸军剽掠不已,朝廷惧其与太原乱军联合附于叛军,非新命将帅所能镇服。
宝应元年(七六二)二月二十一日,以
郭子仪为
汾阳王,知朔方、河中、
北庭、泽潞节度行营兼
兴平、定国等军副元帅,发京师绢四万匹,布五万端,米六万石以济给之。三月十一日,子仪将赴命,当时肃宗有病,群臣皆不得进见。子仪请求说:“老臣受命,可能要死于外,如果不见陛下,死不瞑目。”肃宗遂召入卧内,对子仪说:“河东军乱之事就靠你镇服。”起初
李国贞治军严厉,所以朔方将士不高兴,皆思
郭子仪,王元振因之而作乱。子仪至军后,
元振自以为有功,子仪说:你们所屯之地与叛军相邻,一旦杀害主将,叛军乘机来侵,降州就会陷落。我身为宰相,岂能以私心而免作乱者之罪?五月二日,遂收
元振及其同谋作乱者四十人,皆杀之。
辛云京闻之,也审出杀
邓景山作乱者数十人,杀之。于是河东诸镇兵皆奉法。
中国大事
(1)建寅月,甲申,追尊靖德太子琮为
奉天皇帝,妃窦氏为恭应
皇后,丁酉,葬于齐陵。
(1)建寅月甲申(正月初四),
肃宗追封靖德太子
李琮为奉天皇帝,妃子窦氏为恭应
皇后,丁酉(十七日),将他们葬在齐陵。
(2)甲辰(二十四日),
吐蕃派遣使者请求与唐朝和好。
(3)
李光弼拔
许州,擒
史朝义所署颍川太守
李春;朝义将史参救之,丙午,战于城下,又破之。
(3)
李光弼攻克
许州,抓获
史朝义所任命的颍川太守
李春。
史朝义的部将史参前去援救,丙午(二十六日),双方在许州城下交战,
李光弼又将史参击败。
(4)戊申,
平卢节度使侯希逸于青州北渡河而会
田神功、能元皓于兖州。
(4)戊申(二十八日),平卢
节度使侯希逸在
青州北面渡过黄河,与在
兖州的
田神功和能元皓会合。
(5)
租庸使元载以江、淮虽经兵荒,其民比诸道犹有赀产,乃按籍举八年租调之违负及逋逃者,计其大数而徵之;择豪吏为县令而督之,不问负之有无,赀之高下,察民有粟帛者发徒围之,籍其所有而中分之,甚者什取八九,谓之白著。有不服者,严刑以威之。民有蓄谷十斛者,则重足以待命,或相聚山泽为群盗,州县不能制。
(5)
租庸使元载认为
江淮地区虽然经历战事与饥荒,但是那里的百姓仍比各道百姓富有,于是按照户籍查出八年来拒交和欠交租调和逃户欠额,然后估计一个大概数字进行征收。
元载选择凶恶官吏担任县令,让他们督办此事,无论是否拖欠,资产多少,只要查到百姓有粮食和布帛,就派人将他们围起来,登记粮食、布帛的数量后对半分,甚至取走十分之八九,称之为白著。如果有不服的,就施以严刑来威胁他们。有的百姓积蓄了十斛粮食,就非常恐惧,等待官府的命令。有的百姓相聚在山川河泽,成为强盗,州县都无法制止。
(6)建卯月,辛亥朔,赦天下;复以
京兆为上都,河南为东都,凤翔为
西都,江陵为南都,太原为北都。
(6)建卯月辛亥朔(二月初一),
大赦天下;再次以
京兆为上都,河南为东都,凤翔为
西都,江陵为南都,太原为北都。
(7)奴剌进犯成固县。
(8)初,
王思礼为河东
节度使,资储丰衍,赡军之外,积米百万斛,奏请输五十万斛于京师。思礼薨,管崇嗣代之,为政宽弛,信任左右,数月间,耗散殆尽,惟陈腐米万余斛在。上闻之,以
邓景山代之。景山至,则钩校所出入,将士辈多有隐没,皆惧。有裨将抵罪当死,诸将请之,不许;其弟请代兄死,亦不许;请入一马以赎死,乃许之。诸将怒曰:“我辈曾不及一马乎!”遂作乱,癸丑,杀景山。上以
景山抚御失所以致乱,不复推究乱者,遣使慰谕以安之。诸将请以都知兵马使、
代州刺史
辛云京为
节度使。云京奏张光晟为
代州刺史。
(8)从前,
王思礼担任河东
节度使时,储备了大量物资,除了供养军队之外,积蓄粮米一百万斛,王思礼上奏请求输送给京师五十万斛粮米。
王思礼去世后,由管崇嗣继任,他为政宽容松弛,信任他左右的人,数月间,粮食耗散殆尽,只存下一万多斛陈腐烂米。肃宗听说后,让
邓景山取代管崇嗣。邓景山到任后,就查对府库所出入的帐目,大多数将士隐藏了粮食,他们都很惧怕。有一副将抵罪应当处死,诸将请求赦免,
邓景山不同意,副将的弟弟请求代兄去死,也不同意,他们又请求带一匹马来赎取死罪,邓景山这才同意。诸将愤怒地说道:“我们还不如一匹马吗!”于是诸将作乱。癸丑(初三),杀掉
邓景山。肃宗认为
邓景山安抚和驾驭部下不当,使得他们叛乱,因此,不再追究叛乱者,而派遣使者去劝慰、安抚他们。诸将请求让都知兵马使、代州刺史
辛云京担任河东
节度使。
辛云京奏请让
张光晟担任代州刺史。
(9)绛州素无储蓄,民间饥,不可赋敛,将士粮赐不充,朔方等诸道行营都统
李国贞屡以状闻;朝廷未报,军中咨怨。突将王元振将作乱,矫令于众曰:“来日修都统宅,各具畚锸,待命于门。”士卒皆怒,曰:“朔方健儿岂修宅夫邪!”乙丑,
元振帅其徒作乱,烧牙城门。国贞逃于狱,
元振执之,置卒食于前,曰:“食此而役其力,可乎!”国贞曰:“修宅则无之,军食则屡奏而未报,诸君所知也。”众欲退。
元振曰:“今日之事,何必更问!都统不死,则我辈死矣。”遂拔刃杀之。镇西、
北庭行营兵屯于翼城,亦杀
节度使荔非元礼,推裨将
白孝德为
节度使,朝廷因而授之。
(9)绛州一向没有粮食储蓄,民间闹饥荒,无法再征收赋税,因此赐赏给将士的粮食不足,朔方等诸道行营都统
李国贞屡次奏报这一情况。朝廷没有答复,军中将士哀叹埋怨。突将王元振行将作乱,在众人面前诈称上峰有令,说道:“过几天让你们修理都统的住宅,各自准备畚箕铁锹,在门口待命。”士兵们都很愤怒,说道:“朔方的健儿难道是修理住宅的民夫吗!”乙丑(十五日),王元振率领部下作乱,烧毁牙城门。
李国贞逃进监狱,被王元振抓住,王元振把士兵们吃的食物摆在李国贞面前,说道:“吃这些东西又要让他们出力修理住宅,能行吗?”李国贞回答说:“修理住宅并无此事,至于军粮则屡次奏报,但没有得到答复,这是诸位所知道的事。”众人想退走,王元振说道:“今日之事,何必再问呢!都统不死,那么我们就得死了。”于是拔刀杀掉
李国贞。镇西、
北庭行营的士兵驻扎在翼城,也杀掉
节度使荔非元礼,推举副将
白孝德为
节度使,朝廷因此授予白孝德为
节度使。
(10)戊辰,
淮西节度使王仲升与
史朝义将谢钦让战于申州城下,为贼所虏,淮西震骇。会
侯希逸、
田神功、能元皓攻汴州,朝义召钦让兵救之。
(10)戊辰(十八日),淮西
节度使王仲升与
史朝义部将谢钦让在申州城下交战,王仲升被贼军俘虏,淮西十分震惊和恐惧。恰巧此时侯希逸、
田神功、
能元皓进攻汴州,
史朝义命令谢钦让的军队前去救援。
(11)
绛州诸军剽掠不已,朝廷忧其与太原乱军合从连贼,非新进诸将所能镇服,辛未,以
郭子仪为
汾阳王,知朔方、河中、
北庭、潞泽节度行营兼兴平、定国等军副元帅,发京师绢四万匹、布五万端、米六万石以给绛军。
(11)
绛州各军掠杀不止,朝廷担心他们与太原作乱的军队联合起来,决不是新提拔的诸将所能镇服的。辛未(二十一日),朝廷将
郭子仪封为汾阳王,担任朔方、河中、
北庭、潞泽节度行营兼
兴平军、定国军副元帅,调拨京师四万匹绢,五万端布匹,六万石米供给
绛州的军队。
建辰月,庚寅,子仪将行,时上不豫,群臣莫得进见。子仪请曰:“老臣受命,将死于外,不见陛下,目不瞑矣。”上召入卧内,谓曰:“河东之事,一以委卿。”
建辰月庚寅(三月十一日),
郭子仪即将动身,当时肃宗生病,大臣们不能前去觐见,
郭子仪请求说:“老臣受命,将死在外面,不见陛下,死不暝目。”肃宗将
郭子仪召入卧室,对他说:“河东的事情,全部托付给你了。”
史朝义遣兵围
李抱玉于泽州,子仪发定国军救之,乃去。
史朝义派遣军队在泽州围攻
李抱玉,
郭子仪征调定国军前去救援,
史朝义军才退走。
(12)上召
山南东道节度使来赴京师;乐在襄阳,其将士亦爱之,乃讽所部将吏上表留之;行及邓州,复令还镇。
荆南节度使吕、
淮西节度使王仲升及中使往来者言“曲收众心,恐久难制。”上乃割商、金、均、房别置观察使,令止领六州。会谢钦让围王仲升于申州数月,怨之,按兵不救,仲升竟败没。行军司马裴谋夺位,密表倔强难制,请以兵袭取之,上以为然。癸巳,以为淮西、河南十六州
节度使,外示宠任,实欲图之。密敕以代为襄、邓等州
防御使。
(12)肃宗命令
山南东道节度使来前来京师,来乐意呆在襄阳,他的将士也爱他,于是来便暗示部将官吏上表请求肃宗让他留在襄阳。当他到达邓州时,肃宗又命令他回到镇所。
荆南节度使吕、
淮西节度使王仲升以及往来的各地的中使都说:“来千方百计收买人心,恐怕时间一长难于节制。”肃宗便将商州、
金州、
均州、房州分出另设观察使,使来只统领六州。那时,恰好谢钦让在
申州围攻王仲升数月,来很怨愤,按兵不救,王仲升终于失败被俘。行军司马裴谋图夺取来的位置,秘密上表声称来生性倔强,难于节制,请求让他率军袭取襄阳,肃宗以为这个建议很正确。癸巳(十四日),肃宗任命来为淮西、河南十六州
节度使,表面上表示对他宠幸重用,实际上想要除掉他。肃宗又秘密下令让裴取代来担任襄阳、邓州等州
防御使。
(13)甲午,奴剌寇梁州,观察使
李勉弃城走。以州刺史
河西臧希让为
山南西道节度使。
(13)甲午(十五日),奴剌进犯梁州,观察使
李勉弃城逃跑。肃宗任命州刺史
河西人臧希让为
山南西道节度使。
(14)丙申,党项寇奉天。
(15)
李辅国以求宰相不得怨萧华。庚午,以
户部侍郎元载为
京兆尹。载诣辅国固辞,辅国识其意;
壬寅,以
司农卿陶锐为
京兆尹。辅国言萧华专权,请罢其相,上不许。辅国固请不已,乃从之,仍引
元载代华。戊申,华罢为
礼部尚书,以载同平章事,领度支、转运使如故。
(15)
李辅国因为求任宰相没有得到,十分怨恨萧华。庚午(疑误),肃宗任命
户部侍郎元载为京兆尹。
元载到
李辅国那里坚决辞让,
李辅国知道他的意图。
壬寅(二十三日)
肃宗任命司农卿陶锐为京兆尹。
李辅国对
肃宗说萧华专权,请求罢免他的宰相职务,肃宗不同意。
李辅国不停地坚持请求,
肃宗才勉强同意,于是
李辅国引荐元载来取代萧华。戊申(二十九日),萧华被罢去宰相,任
礼部尚书,元载被任命为同平章事,仍然兼任度支使、转运使。
(16)建巳月,庚戌朔,泽州刺史
李抱玉破
史朝义兵于城下。
(16)建巳月庚戌朔(四月初一),泽州刺史
李抱玉在泽州城下击败
史朝义的军队。
(17)壬子,楚州刺史崔表称,有尼真如,恍惚登天,见上帝,赐以宝玉十三枚,云:“中国有灾,以此镇之。”群臣表贺。
(17)壬子(初三),楚州刺史崔上表说,有一名叫真如的尼姑,在恍惚中登天,见到了上帝,上帝赐给她十三枚宝玉,说道:“中原有灾难,用这些宝玉可以镇压。”大臣们上表祝贺。
(18)甲寅,上皇崩于神龙殿,年七十八。乙卯,迁坐于太极殿。上以寝疾,发哀于内殿,群臣发哀于太极殿。蕃官面割耳者四百余人。丙辰,命
苗晋卿摄冢宰。上自仲春寝疾,闻上皇登遐,哀慕,疾转剧,乃命
太子监国。甲子,制改元;复以建寅为正月,月数皆如其旧;赦天下。
(18)甲寅(初五),
太上皇玄宗在神龙殿驾崩,享年七十八岁。乙卯(初六),将
太上皇的神座迁到太极殿。肃宗因为卧病不起,在内殿举哀,大臣们在太极殿举哀。有四百多名蕃官划破面孔、割耳表示哀悼。丙辰(初七),肃宗命令
苗晋卿总摄朝政。自从仲春以来,肃宗卧病不起,听说
太上皇驾崩,十分哀痛,病情由此加重,便命令太子监理国政。甲子(十五日),肃宗下诏改年号为宝应,又以建寅为正月,其他月份都恢复旧称。大赦天下。
(19)初,张后与
李辅国相表里,专权用事,晚年,更有隙。内射生使三原
程元振党于辅国。上疾笃,后召太子谓曰:“
李辅国久典禁兵,制敕皆从之出,擅逼迁圣皇,其罪甚大,所忌者吾与太子。今主上弥留,辅国阴与
程元振谋作乱,不可不诛。”太子泣曰:“陛下疾甚危,二人皆陛下勋旧之臣,一旦不告而诛之,必致震惊,恐不能堪也。”后曰:“然则太子姑归,吾更徐思之。”太子出,后召越王系谓曰:“太子仁弱,不能诛贼臣,汝能之乎?”对曰:“能。”系乃命内谒者监段恒俊选
宦官有勇力者二百余人,授甲于长生殿后。乙丑,后以上命召太子。
元振知其谋,密告辅国,伏兵于陵霄门以俟之。太子至,以难告。太子曰:“必无是事,主上疾亟召我,我岂可畏死而不赴乎!”
元振曰:“社稷事大,太子必不可入。”乃以兵送太子于飞龙厩,且以甲卒守之。是夜,辅国、
元振勒兵三殿,收捕越王系、段恒俊及知内侍省事朱光辉等百余人,系之。以太子之命迁后于别殿。时上在长生殿,使者逼后下殿,并左右数十人幽于后宫,
宦官宫人皆惊骇逃散。丁卯,上崩。辅国等杀后并系及兖王。是日,辅国始引太子素服于九仙门与宰相相见,叙上皇晏驾,拜哭,始行监国之令。戊辰,发
大行皇帝丧于两仪殿,宣遗诏。己巳,代宗即位。
(19)从前,张后与
李辅国互相勾结,掌握大权,独断专行,晚年时,二人有了裂痕。内射生使三原人
程元振与
李辅国结成一党。肃宗病情恶化,张后召见太子,对他说:“
李辅国长期执掌
禁军,皇上的制敕都从他手中发出,又擅自威逼
太上皇迁到太极宫,他的罪行很大,所忌恨的就是我和太子你了。如今皇上已处在弥留之际,
李辅国暗中与
程元振图谋作乱,不能不杀。”太子哭着说:“陛下病情十分危急,他们二人都是陛下有功勋的旧臣,一旦不告诉陛下而杀掉他们,必然会使陛下震惊,恐怕承受不住。”张后说:“那么太子暂且回去,我再慢慢考虑。”太子出去后,张后召见越王
李系,对他说:“太子仁慈软弱,不能杀掉贼臣,你能够办这件事吗?”李系回答说:“能。”于是
李系便命令内谒者监段恒俊挑选勇敢有力的
宦官二百多人,在长生殿后授给他们铠甲兵器。乙丑(十六日),张后以皇上的命令召见太子。
程元振知道了张后的阴谋,悄悄地将此事告诉了
李辅国,又在陵霄门埋下伏兵,等待太子的到来。太子来到后,
程元振告诉他
皇后发难。太子说:“一定没有这样的事,皇上病重才召见我,我难道可以怕死而不去吗!”
程元振说:“社稷事大,太子万万不可入宫。”于是派士兵将太子送到飞龙厩,并且让全副武装的士兵守住他。当天夜里,
李辅国、
程元振率军来到三殿,逮捕越王
李系、段恒俊以及掌管内侍省事务的朱光辉等一百多人,将他们囚禁起来。又以太子的命令将张后迁到别殿。当时肃宗在长生殿,使者逼着张后离开长生殿,将她和左右数十人一起幽禁在后宫,
宦官和
宫女都惊恐害怕,纷纷逃散。丁卯(十八日),肃宗驾崩。
李辅国等人杀掉张后和
李系以及兖王李。这一天,
李辅国才带着太子,让他身着素服,在九仙门与宰相相见,讲述
太上皇驾崩以后宫中的一系列变故。并且伏地哭拜,太子这才开始行使监国的权力。戊辰(十九日),太子在两仪殿给
大行皇帝发丧,宣读遗诏。己巳(二十日),
唐代宗即位。
(20)
高力士遇赦还,至
郎州,闻上皇崩,号恸,呕血而卒。
(20)
高力士遇到大赦,返回京师,到朗州时,听说
太上皇玄宗驾崩,放声大哭,呕血而死。
(21)甲戌(二十五日),代宗任命皇子奉节王李适为
天下兵马元帅。
(22)
李辅国恃功益横,明谓上曰:“大家但居禁中,外事听老奴处分。”上内不能平,以其方握禁兵,外尊礼之。乙亥,号辅国为尚父而不名,事无大小皆咨之,群臣出入皆先诣,辅国亦晏然处之。以内飞龙厩副使
程元振为左监门卫将军。知内侍省事朱光辉及内常侍啖庭瑶、山人
李唐等二十余人皆流黔中。
(22)
李辅国自恃有功而更加专横,公然对代宗说:“陛下住在宫中就可以了,外面的事让老奴处理。”代宗内心忿忿不平,但因
李辅国正掌握着
禁军,所以表面上对他十分尊敬。乙亥(二十六日)代宗尊称
李辅国为尚父,而不直呼其名,事无大小都征询他的意见,大臣们出入宫中都先见李辅国,李辅国也安然处之。代宗任命内飞龙厩副使
程元振为左监门卫将军。掌管内侍省事务的朱光辉以及内常侍啖庭瑶、隐士
李唐等二十多人都被流放到黔中。
(23)初,
李国贞治军严,朔方将士不乐,皆思
郭子仪,故王元振因之作乱。子仪至军,
元振自以为功,子仪曰:“汝临贼境,辄害主将,若贼乘其衅,无绛州矣。吾为宰相,岂受一卒之私邪!”五月,庚辰,收
元振及其同谋四十人,皆杀之。
辛云京闻之,亦推按杀
邓景山者数十人,诛之。由是河东诸镇率皆奉法。
(23)从前,
李国贞治军严厉,朔方将士很不高兴,都思念
郭子仪,所以王元振乘机作乱。
郭子仪来到军中,王元振自以为有功,
郭子仪说:“你身临敌境,杀害主将,如果叛贼乘此机会进攻,那么
绛州就完了。我身为宰相,难道要接受一个士兵的的私托吗?”五月庚辰(初二),
郭子仪将王元振及其同谋四十人抓起来,全部杀掉。
辛云京听说此事后,也推究审问杀害
邓景山的几十个人,然后将他们杀掉。因此河东诸镇大都遵奉法令。
(24)壬午(初四),代宗任命
李辅国为司空兼
中书令。
(25)党项寇同官、华原。
(25)党项进犯同官、华原。
(26)甲申,以平卢
节度使侯希逸为平卢、青·淄等六州
节度使,由是
青州节度有平卢之号。
(26)甲申(初六),代宗任命平卢
节度使侯希逸为平卢、青、淄等六州节度使,由此青州节度使有了平卢的称号。
(29)壬辰,贬
礼部尚书萧华为峡州司马。元载希
李辅国意,以罪诬之也。
(29)壬辰(十四日),代宗将
礼部尚书萧华贬为峡州司马。这是由于元载迎合
李辅国的意图,诬告萧华有罪。
(30)敕乾元大小钱皆一当一,民始安之。
(30)代宗下令大小
乾元通宝钱都以一当一,百姓这才安心。
(31)
史朝义自围
宋州数月,城中食尽,将陷,刺史李岑不知所为。遂城果毅开封刘昌曰:“仓中犹有曲数千斤,请屑食之;不过二十日,李太尉必救我。城东南隅最危,昌请守之。”
李光弼至临淮,诸将以朝义兵尚强,请南保扬州。光弼曰:“朝廷倚我以为安危,我复退缩,朝廷何望!且吾出其不意,贼安知吾之众寡!”遂径趣徐州,使兖郓
节度使田神功进击朝义,大破之。先是,
田神功既克
刘展,留连扬州未还,
太子宾客尚衡与左羽林大将军殷仲卿相攻于兖、郓,闻光弼至,惮其威名,神功遽还河南,衡、仲卿相继入朝。
(31)自从
史朝义围困
宋州以来已有数月,城中粮食已经用尽,宋州即将陷落,刺史李岑束手无策。遂城府果毅开封人刘昌说:“粮仓中还有几千斤酒曲,请捣碎吃,不出二十天,李太尉必定前来救援我们。城东南角最危急,请让我前去防守。”这时,
李光弼来到临淮,诸位将领认为
史朝义兵力还很强大,请求向南退保扬州。
李光弼说:“朝廷依靠我来决定安危,我再退缩,朝廷还指望什么呢!况且我出其不意,贼军哪里知道我军众寡!”于是直赴徐州,派兖郓
节度使田神功进击
史朝义,将
史朝义打得大败。起先,
田神功已经攻克
刘展,留恋扬州不愿回去,
太子宾客尚衡与左羽林大将军殷仲卿在
兖州、郓州相互攻击,听说
李光弼到来,都慑于
李光弼的威望,田神功急速返回河南,尚衡、殷仲卿也相继入朝。
光弼在徐州,惟军旅之事自决之,自余众务,悉委判官张。吏事精敏,区处如流,诸将白事,光弼多令与议之,诸将事如光弼,由是军中肃然,
东夏以宁。先是,
田神功起偏裨为
节度使,留前使判官刘位等于幕府,神功皆平受其拜;及见光弼与抗礼,乃大惊,遍拜位等曰:“神功出于行伍,不知礼仪,诸君亦胡为不言,成神功之过乎!”
李光弼在徐州,只有军队的事情自己决断,其余一切事务都委托判官张处理。张为政精明,处理事务十分自如,诸将陈述事情,
李光弼多让与张商议,诸将事奉张如同事奉
李光弼,因此军中整肃,
东夏得以安宁。先前,田神功从
副将出身作到
节度使,将前节度使判官刘位等人留在节度使幕府中,大模大样接受他们的叩拜;等到看到
李光弼与张行对等礼时,才大吃一惊,于是一一拜谢刘位等人,说道:“田神功行伍出身,不懂礼仪,诸位为什么也不说,铸成田神功的错呢?”
(32)丁酉,赦天下。
(32)丁酉(十九日),大赦天下。
(33)立皇子益昌王邈为郑王,延为庆王,迥为韩王。
(33)代宗册封皇子益昌王李邈为郑王,李延为庆王,
李迥为韩王。
(34)来闻徙淮西,大惧,上言:“淮西无粮,请俟收麦而行”;又讽将吏留己。上俗姑息无事,
壬寅,复以为
山南东道节度使。
(34)来听说让他去淮西任
节度使,十分害怕,进言说:“淮西没有粮食,请等到收麦后再动身前去。”同时又暗示将领们挽留自己。代宗想息事宁人,
壬寅(二十四日),再次任命来为山南东道
节度使。
(35)飞龙副使
程元振谋夺李辅国权,密言于上,请稍加裁制。六月,己未,解辅国行军司马及
兵部尚书,余如故,以
元振代判元帅行军司马,仍迁辅国出居外第。于是道路相贺。辅国始惧,上表逊位。辛酉,罢辅国兼
中书令,进爵博陆王。辅国入谢,愤咽而言曰:“老奴事郎君不了,请归地下事先帝!”上犹慰谕而遣之。
(35)飞龙副使
程元振谋划夺取
李辅国的权力,悄悄地请求代宗对李辅国稍加制裁。六月己未(十一日),代宗解除了李辅国行军司马及
兵部尚书的职务,其余职务不变,让
程元振取代李辅国兼任元帅行军司马,还让李辅国迁出皇宫到外面的宅第居住。于是人们都互相庆贺。
李辅国这才害怕起来,上表请求退位。辛酉(十三日),代宗罢免了李辅国兼任的
中书令职务,进爵位为博陆王。
李辅国入宫致谢,愤恨哽咽地对代宗说道:“老奴侍候不了郎君了,请让老奴到九泉之下去侍候先帝吧!”代宗仍然安慰劝说一番,然后让他回去。
(36)壬戌(十四日),代宗任命兵部侍郎
严武为西川节度使。
(37)襄邓
防御使裴屯城,既得密敕,即帅麾下二千人沿汉趣襄阳;己巳,陈于水北。以兵逆之,问其所以来,对曰:“尚书不受朝命,故来。若受代,谨当释兵。”曰:“吾已蒙恩,复留镇此,何受代之有!”因取敕及告身示之,惊惑。与副使薛南阳纵兵夹击,大破之,追擒于申口,送京师;赐死。
(37)襄邓
防御使裴驻军城,既然得到了肃宗的密敕,便率领部下二千人沿汉江奔赴襄阳,己巳(二十一日)在水北岸布阵。来率军迎战,询问裴率军前来的原因,裴回答说:“尚书不接受朝廷的命令,所以我前来讨伐。如果你接受取代你的命令,我自当解甲而归。”来说:“我已经承蒙皇上的恩典,再次留下来镇守襄阳,还有什么要接受替代的呢?”说罢便取出代宗的敕令以及告身给裴看,裴惊疑不解。来与节度副使薛南阳纵兵夹击,将裴打得大败,在申口追上裴,将他抓获,押送京师。代宗赐他死。
(38)乙亥,以通州刺史
刘晏为
户部侍郎兼京兆尹,充度支、转运、盐铁、铸钱等使。
(38)乙亥(二十七日),代宗任命通州刺史
刘晏为
户部侍郎兼
京兆尹,担任度支使、转运使、
盐铁使、铸钱使等职。
(39)秋,七月,壬辰,以
郭子仪都知朔方、河东、
北庭、潞·仪·泽·沁·陈·郑等节度行营及兴平等军副元帅。
(39)秋季,七月壬辰(十五日),代宗任命
郭子仪总领朔方、河东、
北庭及潞、仪、泽、沁、陈、郑等节度使行营,以及兴平等军副元帅。
(40)癸巳,剑南兵马使徐知道反,以兵守要害,拒
严武,武不得进。
(40)癸已(十六日),剑南兵马使徐知道谋反,派军队扼守要害地区,抵挡
严武,严武无法前进。
(41)八月,
桂州刺史邢济讨西原贼帅吴功曹等,平之。
(41)八月,
桂州刺史邢济征讨西原贼军统帅吴功曹等人,针他们平定。
(42)己未,徐知道为其将李忠厚所杀,剑南悉平。
(42)己未(十三日),徐知道被他的部将李忠厚杀掉,剑南叛军全部平定。
(43)乙丑,山南东道节度使来入朝谢罪,上优待之。
(43)乙丑(十九日),山南东道节度使来入朝承认有罪,请求恕罪,代宗对他很优待。
(44)己巳,
郭子仪自河东入朝。时
程元振用事,忌子仪功高
任重,数谮之于上。子仪不自安,表请解副元帅、
节度使。上慰抚之,子仪遂留京师。
(44)己巳(二十三日),
郭子仪从河东入朝。当时
程元振当权,他忌妒
郭子仪功高
任重,多次在代宗面前说郭子仪的坏话。
郭子仪心里不安,上表请求解除副元帅、
节度使的职务。代宗慰劳安抚他,于是
郭子仪便留在京师。
(45)台州贼帅
袁晁攻陷浙东诸州,改元
宝胜;民疲于赋敛者多归之。
李光弼遣兵击晁于
衢州,破之。
(45)台州贼军统帅
袁晁攻陷浙东各州,改年号为
宝胜,深受赋税之苦的百姓大多归附袁晁。
李光弼派遣军队在衢州进攻
袁晁,将他击败。
(46)乙亥(二十九日),代宗改封鲁王
李适为雍王。
(47)九月,庚辰,以来为
兵部尚书、同平章事、知
山南东道节度使。
(47)九月庚辰(初四),代宗任命来为
兵部尚书、同平章事,兼任
山南东道节度使。
(48)乙未(十九日),代宗提升
程元振为骠骑大将军兼内
侍监。
(49)左仆射
裴冕为山陵使,议事有与
程元振相违者,丙申,贬冕
施州刺史。
(49)左仆射
裴冕担任山陵使,商议事情时,有时意见与
程元振不一致,丙申(二十日),代宗将裴冕贬为
施州刺史。
(50)上遣中使刘清潭使于回纥,修旧好,且征兵讨
史朝义。清潭至其庭,回纥登里可汗已为朝义所诱,云“唐室继有大丧,今中原无主,可汗宜速来共收其府库。”可汗信之。清潭致敕书曰:“先帝虽弃天下,今上继统,乃昔日广平王,与
叶护共收两京者也。”回纥业已起兵至三城,见州、县皆为丘墟,有轻唐之志,乃困辱清潭。清潭遣使言状,且曰:“回纥举国十万众至矣!”京师大骇。上遣
殿中监药子昂往劳之于
忻州南。初,毗伽阙可汗为登里求婚,肃宗以
仆固怀恩女妻之,为登里可敦。可汗请与
怀恩相见,
怀恩时在
汾州,上令往见之,怀恩为可汗言唐家恩信不可负,可汗悦,遣使上表,请助国讨朝义。可汗欲自蒲关入,由沙苑出潼关东向,药子昂说之曰:“关中数遭兵荒,州县萧条,无以供拟,恐可汗失望;贼兵尽在洛阳,请自
土门略邢、、怀、卫而南,得其资财以充军装。”可汗不从;又请“自太行南下据
河阴,扼贼咽喉”,亦不从;又请“自
陕州大阳津渡河,食太原仓粟,与诸道俱进”,乃从之。
(50)代宗派遣中使刘清潭出使回纥,重新建立过去的友好关系,并想征调回纥军队讨伐
史朝义。刘清潭来到回纥王大庭,当时回纥登里可汗已经受到
史朝义的诱惑,史朝义曾对他说:“唐室相继有大丧事,如今中原没有皇帝,可汗应当迅速前来共同收取唐室府库的财物。”回纥可汗信以为真。刘清潭将诏书递给可汗,说道:“先帝虽然驾崩,但是现今的皇上已经即位,皇上就是过去的广平王,曾与
叶护共同收复两京。”当时回纥已经调动军队到
三受降城,看到州、县都成为废墟,产生了瞧不起唐朝的念头,于是困辱刘清潭。刘清潭便派遣使者回朝汇报情况,并且说:“回纥调动全国十万军队前来了!”京师上下大为震骇。代宗派遣
殿中监药子昂前去忻州南面慰劳回纥军队。从前,回纥毗伽阙可汗曾向唐朝为登里求婚,肃宗将
仆固怀恩的女儿嫁给登里为妻,成为登里可敦。回纥可汗请求与
仆固怀恩会面,
仆固怀恩当时在
汾州,代宗命他前去见面。
仆固怀恩对回纥可汗说对唐朝的恩典信义不能辜负,回纥河汗很高兴,派遣使者上表,请求帮助唐朝讨伐
史朝义。回纥可汗想从蒲关进入关中,经由沙苑,出潼关向东开拔,药子昂劝可汗说:“关中多次遭受兵荒,州县萧条,没有东西可以供给,恐怕会使可汗失望。叛军全在洛阳,请可汗从土门攻略
邢州、州、
怀州、卫州,向南进军,得到各州的资财,用来补充军备。”回纥可汗不同意。药子昂又请回纥可汗“从
太行山南下,占据河阴,卡住叛军的咽喉。”回纥可汗也不同意。药子昂又请回纥可汗“从
陕州大阳津渡过黄河,食用太原仓的粟米,与诸道军队一起进军”。回纥可汗这才同意。
(51)袁晁陷信州。
(52)冬,十月,袁晁陷温州、明州。
(53)以雍王适为
天下兵马元帅。辛酉,辞行,以兼
御史中丞药子昂、魏琚为左右厢兵马使,以
中书舍人韦少华为判官,
给事中李进为行军司马,会诸道
节度使及回纥于
陕州,进讨史朝义。上欲以
郭子仪为适副,程元振、
鱼朝恩等沮之而止。加
朔方节度使仆固怀恩同平章事兼
绛州刺史,领诸军节度行营以副适。
(53)代宗任命雍王李适为
天下兵马元帅。辛酉(十六日),雍王李适向代宗辞行,代宗任命兼任
御史中丞的药子昂、魏琚为左右厢兵马使,
中书舍人韦少华为判官,
给事中李进为行军司马,前去陕州会合诸道
节度使和回纥军队,共同进军讨伐
史朝义。代宗想让郭子仪担任
李适的副手,
程元振、
鱼朝恩等人阻止,代宗只好作罢。另外任命朔方节度使
仆固怀恩为同平章事兼
绛州刺史,统领各军节度行营,担任
李适的副手。
(54)上在东宫,以
李辅国专横,心甚不平,及嗣位,以辅国有杀张后之功,不欲显诛之。壬戌夜,盗入其第,窃辅国之首及一臂而去。敕有司捕盗,遣中使存问其家,为刻木首葬之,仍赠太傅。
(54)代宗在东宫当太子时,因为
李辅国专横跋扈,心里忿忿不平,等到即位后,因为李辅国有杀掉张后的功劳,不想公开杀掉他。壬戌(十七日)夜里,盗贼进入
李辅国的宅第,杀掉李辅国,带了他的头和一条臂走了。代宗敕令有关部门捕捉盗贼,又派遣中使慰问
李辅国的家属,为他刻了一个木脑袋来安葬李辅国,还追赠他为太傅。
(55)丙寅(二十一日),代宗命令
仆固怀恩和他母亲、妻子都到行营去。
雍王适至陕州,回纥可汗屯于河北,适与僚属从数十骑往见之。可汗责适不拜舞,药子昂对以礼不当然。回纥将军车鼻曰:“唐天子与可汗约为兄弟,可汗于
雍王,叔父也,何得不拜舞?”子昂曰:“雍王,天子长子,今为元帅。安有中国储君向外国可汗拜舞乎!且两宫在殡,不应舞蹈。”力争久之,车鼻遂引子昂、魏琚、韦少华、李进各鞭一百,以适年少未谙事,遣归营。少华一夕而死。
雍王
李适到达陕州时,回纥可汗驻扎在陕州
河北县,李适与僚属随从数十人乘马前往看望回纥可汗。回纥可汗叱责
李适不行拜舞大礼,药子昂回答说,按照礼仪不应当这样。回纥将军车鼻说:“唐朝天子与可汗已经结为兄弟,对
雍王来说,可汗是叔父,怎么能不拜舞呢?”药子昂说:“雍王是天子的长子,如今又为元帅。哪里有中国的储君向外国河汗拜舞的道理呢!况且
太上皇和先帝尚未出殡,也不应该舞蹈。”力争好长时间,于是车鼻将药子昂、魏琚、韦少华、李进各打一百鞭,以
李适年少不懂事,遣送回营。魏琚、韦少华过了一夜就死了。
戊辰,诸军发陕州,
仆固怀恩与回纥左杀为前锋,陕西节度使
郭英义、神策
观军容使鱼朝恩为殿,自渑池入;潞泽节度使
李抱玉自河阳入;河南等道副元帅李光弼自
陈留入;雍王留陕州。辛未,
怀恩等军于同轨。
戊辰(二十三日),各路军队从
陕州出发,
仆固怀恩与固纥左杀为前锋,陕西节度使
郭英义、神策
观军容使鱼朝恩殿后,从渑池入攻洛阳;潞泽节度使
李抱玉从河阳入攻洛阳,河南等道副元帅李光弼从
陈留入攻洛阳。雍王李适留守陕州。辛未(二十六日),
仆固怀恩等在同轨驻扎。
史朝义闻官军将至,谋于诸将。
阿史那承庆曰:“唐若独与汉兵来,宜悉众与战;若与回纥俱来,其锋不可当,宜退守河阳以避之。”朝义不从。壬申,官军至洛阳北郊,分兵取怀州;癸酉,拔之。乙亥,官军陈于横水。贼众数万,立栅自固,怀恩陈于西原以当之。遣骁骑及回纥并南山出栅东北,表里合击,大破之。朝义悉其精兵十万救之,陈于昭觉寺,官军骤击之,杀伤甚众,而贼陈不动;
鱼朝恩遣射生五百人力战,贼虽多死者,陈亦如初。镇西
节度使马曰:“事急矣!”遂单骑奋击,夺贼两牌,突入万众中。贼左右披靡,大军乘之而入,贼众大败;转战于石榴园、老君庙,贼又败;人马相蹂践,填尚书谷,斩首六万级,捕虏二万人,朝义将轻骑数百东走。
怀恩进克东京及河阳城,获其
中书令许叔冀、王等,承制释之。
怀恩留回纥可汗营于河阳,使其子右厢兵马使及朔方兵马使高辅成帅步骑万余乘胜逐朝义,至郑州,再战皆捷。朝义至汴州,其陈留
节度使张献诚闭门拒之,朝义奔濮州,献诚开门出降。
史朝义听说官军即将到达,便与诸将商议对策。
阿史那承庆说:“如果唐朝单独率领汉军前来,就应当率领全军与他们决战。如果与回纥军队一起来,兵锋锐不可挡,我们就应该退守河阳,避其锋芒。”
史朝义不同意。壬申(二十七日),官军到达洛阳北郊,分兵夺取怀州。癸酉(二十八日),官军攻克怀州。癸酉(二十八日),官军攻克怀州。乙亥(三十日),官军在横水布阵。数万叛军,设置栅栏,各自固守,
仆固怀恩在
西原布阵抵挡叛军。又派遣劲骑以及回纥军队出南山攻到栅栏东北,里外合击,将叛军打得大败。
史朝义率领他所有的精锐部队十万人前去救援,在昭觉寺布阵,官军急速冲击敌阵,杀伤很多敌军,但贼军陈势仍然没有动摇。
鱼朝恩派遣射生军五百人奋力冲杀,虽然叛军死者众多,但阵势仍如当初。镇西
节度使马说:“事情急迫了!”于是单枪匹马奋力冲击,夺得叛军两块盾牌,突入千军万马之中。叛军纷纷倒下,大部队乘机突入敌阵,叛军大贩。双方转战到石榴园、老君庙一带,叛军又遭惨败,人马互相践踏,填满了尚书谷。官军杀死六万人,捕获二万人,
史朝义仅率领数百名轻骑向东逃窜。
仆固怀恩进而攻克东京以及河阳城,抓获史朝义的
中书令许叔冀、王等人,遵照代宗的制令又将他们释放了。
仆固怀恩留在河阳回纥河汗的营帐中,派他的儿子右厢兵马使仆固以及朔方兵马使高辅成率领步、骑兵一万多人乘胜追击
史朝义,到达郑州时,又与叛军交战,都取得了胜利。
史朝义逃到汴州,他的陈留
节度使张献诚紧闭城门,拒绝让他进城,史朝义又逃奔濮州,张献诚打开城门出城向官军投降。
回纥入东京,肆行杀略,死者万计,火累旬不灭。朔方、
神策军亦以东京、郑、汴、汝州皆为贼境,所过虏掠,三月乃已。此屋荡尽,士民皆衣纸。回纥悉置所掠宝货于河阳,留其将安恪守之。
回纥军队进入东京,肆意杀掠,死者数以万计,大火几十天都没有熄灭。朔方、
神策军也因为东京、郑州、
汴州、汝州都是叛军控制的区域,所过之处大肆虏掠,三个月之后才停止。一排排的房屋被毁坏荡尽,百姓都只好穿上纸衣。回纥可汗将他们所掠的财物全部存放到河阳,留下他的将领安恪看守。
十一月,丁丑,露布至京师。
十一月,丁丑(初二),捷报传到京师。
朝义自
濮州北渡河,怀恩进攻
滑州,拔之,追败朝义于卫州。朝义睢阳节度使
田承嗣等将兵四万余人与朝义合,复来拒战;仆固击破之,长驱至昌乐东。朝义帅
魏州兵来战,又败走。于是邺郡节度使
薛嵩以相、卫、、邢四州降于陈郑、泽潞节度使
李抱玉,恒阳节度使
张忠志以赵、恒、深、定、易五州降于河东节度使
辛云京。嵩,楚玉之子也。抱玉等已进军入其营,按其部伍,嵩等皆受代;居无何,
仆固怀恩皆令复位。由是抱玉、云京疑
怀恩有贰心,各表言之,朝廷密为之备;怀恩亦上疏自理,上慰勉之。辛巳,制:“东京及河南、北受伪官者,一切不问。”
史朝义从
濮州北渡黄河,
仆固怀恩进攻并攻克了滑州,又在卫州追上史朝义,将他击败。
史朝义的睢阳节度使
田承嗣等人率兵四万多人与史朝义会合,又前来抵抗。仆固将他们击败,长驱直入,到达昌乐县东面。
史朝义率领
魏州的军队前来交战,又兵败退走。于是邺郡节度使
薛嵩献出相州、
卫州、州、
邢州,向陈郑、泽潞节度使
李抱玉投降。恒阳节度使
张忠志献出赵州、
恒州、
深州、
定州、易州,向河东节度使
辛云京投降。
薛嵩是
薛楚玉的儿子。
李抱玉等人已进军到
薛嵩的军营中,检查他的部队,薛嵩等人都接受李抱玉派人取代。没过多久,
仆固怀恩让他们都官复原位。因此,
李抱玉、辛云京怀疑
仆固怀恩怀有二心,分别上表说到此事,朝廷暗地里防备仆固怀恩。
仆固怀恩也上书为自己辩护,代宗安慰和勉励他一番。辛巳(初六),代宗下制令:“东京以及河南、河北接受伪职的人概不追究。”
(56)己丑,以
户部侍郎刘晏兼
河南道水陆转运都使。
(56)己丑(十四日),代宗任命
户部侍郎刘晏兼任
河南道水陆转运都使。
(57)丁酉,以
张忠志为
成德军节度使,统恒、赵、深、定、易五州,赐姓李,名宝臣。初,
辛云京引兵将出井陉,
常山裨将
王武俊说宝臣曰:“今河东兵精锐,出境远斗,不可敌也。且吾以寡当众,以曲遇直,战则必离,守则必溃,公其图之。”宝臣乃撤守备,举五州来降。及复为节度使,以武俊之策为善,擢为先锋兵马使。
武俊,本
契丹也,初名没诺干。
(57)丁酉(二十二日),代宗任命
张忠志为
成德军节度使,统领
恒州、
赵州、
深州、
定州、易州,赐姓为李,名为宝臣。从前,
辛云京率领军队将要东出井陉,常山副将
王武俊劝
李宝臣说:“如今河东军队十分精锐,出境远征,势不可敌。况且我们以少挡多,以曲遇直,如果交战就必定会众叛亲离,固守就必然会溃败,你应该好好考虑。”
李宝臣便撤除守备,率五州前来投降
辛云京。等到
李宝臣又任节度使后,认为
王武俊的计策很好,提拔他为先锋兵马使。
王武俊本是契丹族人,原名没诺干。
郭子仪以仆固怀恩有平河朔功,请以副元帅让之。己亥,以
怀恩为河北副元帅,加左仆射兼
中书令、单于、镇北大都护、朔方节度使。
郭子仪因为
仆固怀恩有平定河朔的功劳,请求代宗将副元帅的职位让给他。己亥(二十四日),代宗任命
仆固怀恩为河北副元帅,加任左仆射兼
中书令、单于、镇北大都护、朔方节度使。
史朝义走至
贝州,与其大将薛忠义等两节度合,仆固追之至监清。朝义自
衡水引兵三万还攻之,设伏击走之。回纥又至,官军益振,遂逐之;大战于下博东南,贼大败,积尸拥流而下;朝义奔
莫州。
怀恩都知兵马使薛兼训、兵马使郝庭玉与田神功、
辛云京会于下博,进围朝义于
莫州,青淄节度使
侯希逸继至。
史朝义逃到
贝州,与他的大将薛忠义等二
节度使会合,仆固一直追击到
临清县,史朝义从
衡水率军三万回师反攻,仆固设下伏兵将他们击退。此时回纥军队又抵达
临清县,官军势力更加壮大,于是追击
史朝义。在下博县东南双方大战,贼军大败,成堆的尸体随着河流冲走了。史翰义逃往
莫州。
仆固怀恩部下都知兵马使薛兼训、兵马使郝庭玉在下博县与
田神功、辛云京会合后,便进军
莫州,围攻史朝义,青淄节度使
侯希逸也随后赶到。
(58)十二月,庚申,初以太祖配天地。
(58)十二月庚申(十六日),首次在祭祀天地时附祭太祖。
外国大事