947年(In 947),为羊年,公元947年,中国的纪年是
丁未年,辽灭晋。
纪年
年表
晋帝北迁
辽
大同元年(947)正月,契丹灭晋后,降后晋皇帝
石重贵为负义侯,迁晋帝及家人于大梁封禅寺,备受困窘、冻馁,准备将晋帝等迁往黄龙府(今吉林农安)。正月十七日,契丹以三百骑兵押送晋帝及太后等北迁,原晋权臣中书令
赵莹、枢密使
冯玉等随行。一路缺衣少食,晋旧臣或不敢进见或为契丹所阻。出塞之后,契丹不再供给,并强迫晋帝、太后拜辽太祖
耶律亿(阿保机)之墓,备受屈辱。晋帝、太后欲自杀,未果。辽永康王
耶律阮(即后之辽世宗)想将晋帝留于
辽阳。辽
大同二年,晋太后迁往建州(今辽宁朝阳西南),次年晋帝亦迁至建州。建州划五十多顷地给晋帝一行耕种,直至后周显德(955——959)初,晋帝等尚生活于北方。
契丹打草谷,括钱
契丹
会同九年(946)十二月,契丹灭后晋,三十万铁骑直驱入中原。次年,即辽
大同括借,民不聊生。而所括得的钱财,均收入内库,准备运回北方。中原百姓
怨声载道,因苦于辽暴政,开始奋起抗争。后耶律德光自认有三失致使天下叛,其中二为打草谷,一为诸道括钱。
辽
大同元年(947)二月,原后晋河东节度使
刘知远以辽灭后晋,中原无主,于太原即皇帝位,不改晋国号,以当年为
天福十二年。六月,改国号为汉,史称后汉。
刘知远(895——948),即位后改名为暠,沙陀部人。后唐时,为
河东节度使石敬瑭部下押衙,石敬瑭密谋河东称帝,
刘知远颇与其谋,但刘知远不赞成石敬瑭对契丹称儿、称臣、割地、输财的做法,以为父事契丹太过,岁输金帛邀契丹发兵即可,不必割地,否则以后为中原大患,不为石敬瑭所纳。后晋建国,
刘知远先后为陕州、
许州、
宋州节度使,邺都、北都留守,
天福七年(942)封北平王。刘知远在河东杀吐谷浑部
白承福等,收其精兵财产,河东富强冠于诸镇。契丹攻晋,河东仅自保,但不出军援助后晋朝廷。契丹灭晋,
刘知远曾派使上表奉贺。
刘知远称帝后,辽太宗因中原人民反抗而北归,刘知远乘虚挥兵入大梁(今河南开封)。汉乾佑元年(948)正月卒,庙号高祖。
辽难制中原
辽灭后晋后,纵辽兵打草谷,又遣使括民财,其残暴的统治激起中原人民的反抗。后晋时曾建有乡兵,号“天威军”,不久即罢,未能用以御敌。此时纷纷相聚起义,多时达数万人。辽
大同元年(947)二月,滏阳(今河北磁县)梁晖帅数百人投河东称帝的
刘知远,刘知远命其取相州(今河南安阳),梁晖乘辽相州无防备,夜袭成功,杀辽兵数百人,逐辽守将。辽镇守节度使耶律郎伍残虐,澶州(今河南濮阳南)义军首领王琼率千余人攻州牙城,后兵败为辽所杀。当时东部人民义军蜂起,攻陷了
宋州(今河南商丘)、毫州(今安徽亳县)、
密州(今山东诸城),辽太宗耶律德光不禁叹息,不知中国人如此难制!嵩山民张遇立后梁后嗣
朱乙为帝,率万余人攻郑州,败;伊阙民帅称天子,攻洛阳,亦败。后辽太宗北归时自认打草谷、括民财致使天下皆叛。
后蜀复前蜀疆土
后蜀
广政十年(947)、后汉
天福十二年、辽
大同元年正月,辽灭后晋后,原晋雄武节度使何重建杀辽使,以秦(今甘肃秦安西北)、阶(今甘肃武都东南)、成(今甘肃成县)三州降后蜀。二月,后蜀秦州宣慰使
李继勋、兴州刺史
刘景攻拔固镇(今甘肃徽县),何重建请求后蜀军与成、阶兵共同拒守散关(今陕西宝鸡西南)以取
凤州(今陕西凤县),后蜀调三万七千山南兵援助,何重建等攻
凤州,不克。三月,后蜀又诏
山南西道节度使孙汉韶往凤州行营,以防失固镇,而切断通兴州(今陕西略阳)的道路。
孙汉韶率二万军队屯于固镇,攻
凤州。四月,后晋
凤州防御使以州降后蜀,于是后蜀尽有秦、凤、阶、成之地,复前蜀疆土。
大事
(1)春,正月,丁亥朔,百官遥辞晋主于城北,乃易素服纱帽,迎契丹主,伏路侧请罪。契丹主貂帽、貂裘,衷甲,驻马高阜,命起,改服,抚慰之。左卫上将军
安叔千独出班胡语,契丹主曰:“汝安没字邪?汝昔镇邢州,已累表输诚,我不忘也。”叔千拜谢呼跃而退。
(1)春季,正月,丁亥朔(初一),后晋的文武百官在大梁城北远远地向后晋出帝辞别,然后改换白衣纱帽,迎接契丹主耶律德光,全都在路旁伏服请罪。契丹主头戴貂帽,身披貂裘,内裹铁甲,立马于高岗之上,命令归降的百官起立,改换服装,安抚
勉慰百官。左卫上将军安叔千一人从百官的行列中站出来,向契丹主耶律德光说了一番胡语。契丹主说:“你就是‘安没字’吗?你过去镇守邢州时,已多次向我表示忠诚,我没忘记啊。”
安叔千欢呼跳跃拜谢而退。
后晋出帝和太后以下在
封丘门外迎接,契丹主推辞不见。
契丹主入门,民皆惊呼而走。契丹主登成楼,遣通事谕之曰:“我亦人也,
汝曹勿惧!会当使汝曹苏息。我无心南来,汉兵引我至此耳。”至
明德门,下
马拜而后入宫。以其枢密副使刘密权开封尹事。日暮,契丹主复出,屯于赤冈。
契丹主进入大梁城门时,百姓们都惊呼地跑掉了。契丹主登上城楼,命翻译告诉百姓们:“我也是人,你们不要害怕!我要让你们休养生息。我无心南来,是汉兵引我来到这儿的。”来到明德门,契丹主下马叩拜,然后入宫。命令他的枢密副使刘密为代理开封尹。日落时分,契丹主退出都城,屯兵于赤冈。
(2)戊子,执郑州防御使杨承勋至大梁,责以杀父叛契丹,命左右脔食之。未几,以其弟右羽林将军承信为平卢节度使,悉以其父旧兵授之。
(2)戊子(初二),抓获郑州防御使杨承勋,将他押解到大梁城,斥责他杀父、背叛契丹,命令左右的人把他剁为碎肉吃掉。不久,委任他的弟弟右羽林将军
杨承信为平卢节度使,并把他父亲的旧部全都交给他率领。
(3)高勋诉
张彦泽杀其家人于契丹主,契丹主亦怒彦泽剽掠京城,并傅住儿锁之。以彦泽之罪宣示百官,问:“应死否?”皆言“应死”。百姓亦投牒争疏彦泽罪。己丑,斩彦泽、住儿于北市,仍命
高勋监刑。彦泽前所杀士大夫子孙,皆杖号哭,随而诟詈,以
杖扑之。勋命断腕出锁,剖其心以祭死者。市人争破其脑取髓,脔其肉而食之。
(3)高勋向契丹主耶律德光控诉
张彦泽杀他的家属。契丹主也愤恨
张彦泽剽掠京城,将张彦泽和监军傅住儿一起抓了起来。契丹主把
张彦泽的罪行向百官宣布,并问:“张彦泽应不应该处死?”百官都说:“应该处死。”全城百姓也争先恐后递上状牒上书
张彦泽的罪行。己丑(初三),命将
张彦泽、傅住儿押往北市斩首,并命
高勋监斩。
张彦泽原来所杀的士大夫的子孙,这时都携带丧杖,随后怒骂,用丧杖痛打张彦泽的尸首。
高勋命令砍断手腕从铐锁中取出尸体,剖腹取心来祭奠被他杀害的人。市民们争着砸碎他的头,取出他的
脑髓,剁碎他的肉并分吃掉。
(4)契丹送
景延广归其国,庚寅,宿陈桥,夜,伺守者稍怠,扼吭而死。
(4)契丹押解
景延广返归契丹,庚寅(初四)那天,夜宿于陈桥镇,趁看押人懈怠的时候,他掐脖子自杀了。
(5)辛卯,契丹以晋主为负义侯,置于黄龙府。黄龙府,即慕容氏和龙城也。契丹主使谓李太后曰:“闻重贵不用母命以至于此,可求自便,勿与俱行。”太后曰:“重贵事妾甚谨。所失者,违先君之志,绝两国之欢耳。今幸蒙大恩,全生保家,母不随子,欲何所归!”
(5)辛卯(初五),契丹封后晋出帝为负义侯,安置在
黄龙府。黄龙府就是原慕容氏的和龙城。契丹主派人对
李太后说:“听说重贵是不听母命才落到今天的下场;您可以自行方便,不要和他一起同行。”太后说:“重贵侍奉我很恭谨。他的失误是,违背了先君的意志,断绝了两国的交欢。有幸蒙受大恩,保全了身家性命,我做母亲的不随着儿子,又往哪儿寻求归宿呢!”
癸巳,契丹迁晋主及其家人于封禅寺,遣
大同节度使兼侍中河内
崔廷勋以
兵守之。契丹主数遣使存问,晋主每闻使至,举家忧恐。时雨雪连旬,外无供亿,上下冻馁。太后使人谓寺僧曰:“吾尝于此饭僧数万,今日独无一人相念邪!”僧辞以“虏意难测,不敢献食。”晋主阴祈守者,乃稍得食。
癸巳(初七),契丹把后晋出帝和他全家人迁到封禅寺,派
大同节度使兼侍中河内人崔廷勋领兵看守。契丹主多次派使者前去探望问候;后晋出帝每听说使者到,全家都惊恐担忧。当时雨夹雪下了十几天,寺外断绝了供给,全家老小又冷又饿。李太后派人对寺内的和尚说:“我曾在这里供给数万和尚的斋饭,难道就没有一个人记着我吗?”和尚以“契丹用心难料,不敢献上食品”为推辞。后晋出帝只好偷偷地哀求看守,才得到一点食物。
是日,契丹主自赤冈引兵入宫,都城诸门及宫禁门,皆以契丹守卫,昼夜不释兵仗。磔犬于门,以竿悬羊皮
于庭为厌胜。契丹主谓群臣曰:“自今不修甲兵,不市战马,轻赋省役,天下太平矣。”废东京,降开封府为汴州,尹为防御使。乙未,契丹主改服中国衣冠,百官起居皆如旧制。
当天,契丹主率兵从赤冈进入宫中。都城各门和宫禁大门,都派契丹兵把守,昼夜不离兵器。并且在大门前杀狗,在庭院中竖起长竿挂上羊皮作为诅咒。契丹主对群臣说:“从今以后,不整治兵器,不购置战马,减轻赋税,少征徭役,天下太平了!”废除东京建制,降开封府为汴州,原府尹为防御使。乙未(初九)契丹主改穿中原衣冠,文武百官上朝退朝一切均按旧有的典章制度。
赵延寿、
张砺共荐李崧之才;会
威胜节度使
冯道自
邓州入朝,契丹主素闻二人名,皆礼重之。未几,以崧为太子太师,充枢密使;道守太傅,于枢密院祗候,以备顾问。
赵延寿、张砺一起荐举
李崧的才华;正赶上
威胜节度使
冯道从
邓州入朝,契丹主对二人的名声早有耳闻,都给予礼遇以示重视。不久,就命李崧为太子太师,充任枢密使;命
冯道为太傅,在枢密院供职,担任顾问。
契丹主分遣使者,以
诏书赐晋之藩镇;晋之藩镇争上表称臣,被召者无不奔驰而至。惟彰义节度使史匡威据
泾州不受命。匡威,建瑭之子也。雄武节度使何重建斩契丹使者,以秦、阶、成三州降蜀。
契丹主又分别派出使者,将诏书赐给后晋的各个藩镇;各藩镇都争着上表章称臣,凡被召的没有不快马到达的。只有彰义节度使史匡威据守泾州不接受命令。史匡威是
史建瑭的儿子。雄武节度使何重建,把来传诏书的契丹使者杀掉,率领秦、阶、成三州投降后蜀。
初,
杜重威既以晋军降契丹,契丹主悉收其铠仗数百万贮恒州,驱马数万归其国,遣重威将其众己而南。及河,契丹主以晋兵之众,恐其为变,欲悉以胡骑拥而纳之河流。或谏曰:“晋兵在他所者尚多,彼闻降者尽死,必皆拒命。不若且抚之,徐思其策。”契丹主乃使重威以其众屯陈桥。会久雪,官无所给,士卒冻馁,咸怨重威,相聚而泣;重威每出,道旁人皆骂之。
当初,杜威恢复旧名
杜重威领着后晋军投降契丹后,契丹主收缴了全部兵器铠甲,有数百万件之多,贮存于恒州;派人将军马数万匹北归其国中;派杜重威率领其部卒跟随自己南下。到了黄河岸边,契丹主看到投降的后晋兵卒太多,怕制造事变,想用自己的骑兵把他们统统赶进黄河。有人劝谏道:“晋兵在各地的还很多,他们听到投降的都死了,一定都会抗拒到底的;不如先安抚他们,慢慢地再想万全之策。”契丹主就派
杜重威带领他的降兵屯驻陈桥。正赶上下雪多日,官没给粮饷,士兵们又冷又饿,都怨恨
杜重威,相聚而哭泣;杜重威每出帐外,道旁的士兵都骂他。
契丹主犹欲诛晋兵。
赵延寿言于契丹主曰:“皇帝亲冒矢石以取晋国,欲自有之乎,将为他人取之乎?”契丹主变色曰:“朕举国南征,五年不解甲,仅能得之,岂为他人乎!”延寿曰:“晋国南有唐,西有蜀,常为仇敌,皇帝亦知之乎?”曰:“知之。”延寿曰:“晋国东自沂、密,西及秦、凤,延袤数千里,边于吴、蜀,常以兵戍之。南方暑湿,上国之人不能居也。他日车驾北归,以晋国如此之大,无兵守之,吴、蜀必相与乘虚入寇,如此,岂非为他人取之乎?”契丹主曰:“我不知也。然则奈何?”延寿曰:”陈桥降卒,可分以戍南边,则吴、蜀不能为患矣。”契丹主曰:“吾昔在
上党,失于
断割,悉以唐兵授晋。既而返为寇仇,北向与吾战,辛勤累年,仅能胜之。今幸入吾手,不因此时悉除之,岂可复留以为后患乎?”延寿曰:“向留晋兵于河南,不质其妻子,故有此忧。今若悉徙其家于恒、定、云、朔之间,每岁
分番使戍南边,何忧其为变哉!此上策也。”契丹主悦曰:“善!惟大王所以处之。”由是陈桥兵始得免,分遣还营。
契丹主还是想诛杀后晋降卒。
赵延寿对他说:“皇帝亲自率兵冒着飞矢流石夺取了晋国
江山,是想自己占有呢,还是想替他人夺取呢?”契丹主脸色突变道:“朕统率全国南征,五年不解衣甲,才刚刚得到,岂能是为他人!”
赵延寿说:“晋南面有唐,西面有蜀,常常互为仇敌,皇帝也知道吧?”契丹主答:“知道。”
赵延寿又说:“晋国东起沂州、密州,西至秦州、凤州,绵延广袤数千里,边境与吴、蜀相接,常要派兵镇守。南方暑热潮湿,北国人不能居住。他日您车驾北归,而这么辽阔的晋国疆土无兵把守,吴、蜀一定乘虚入侵,这样,难道不是为他人夺取
江山吗?”契丹主说:“这是我没料到的。那么应该怎么办呢?”
赵延寿说:“陈桥的降兵,可分开来把守南部边疆,这样吴、蜀就不能成为后患了。”契丹主说:“我过去在
上党,失策在于当断不断,把
唐兵交给晋。没想到反过来与我为仇,北面同我作战,辛苦勤劳好几年,才把他们战胜。有幸落在我的手里,不乘这时把他们翦除干净,难道还留作后患吗?”
赵延寿说:“过去把晋兵留在河南,不将他们的妻子作为人质,所以才有这种忧患。如果把他们的家全迁到恒、定、云、朔各州之间,每年轮番让他们把守南部边疆,何怕他们发生突变!这是上策呵。”契丹主高兴地说:“对!全按你燕王的意见办理!”于是陈桥降兵才得豁免,分别遣返兵营。
(6)契丹主杀右金吾卫大将军李彦绅、宦者秦继,以其为唐潞王杀东丹王故也。以其家族赀财赐东丹王之子永康王兀欲。兀欲眇一目,为人雄健好施。
(6)契丹主杀右金吾卫大将军李彦绅和宦者秦继,因为他们曾为后唐潞王杀东丹王的缘故。并把他们家族的资财赏赐给东丹王的儿子永康王兀欲。兀欲瞎一只眼,为人豪迈雄健,慷慨好施。
(7)癸卯,晋主与李太后、安太妃、冯后及弟睿、子延煦、延宝俱北迁,后宫左右
从者百余人。契丹遣三百骑援送之;又遣晋中书令
赵莹、枢密使冯玉、马军都指挥使
李彦韬与之俱。
(7)癸卯(十七日),后晋出帝与李太后、安太妃、冯后与弟
石重睿、儿子石延煦、石延宝全部向北迁移,后宫左右随从有一百多人。契丹派三百名骑兵护送、防范,又命原后晋中书令
赵莹、枢密使冯玉、马军都指挥使
李彦韬与他们同行。
晋主在途,供馈不继,或时与太后俱绝食,旧臣无敢进谒者。独磁州刺史
李迎谒于路,相对泣下。曰:“臣无状,负陛下。”因倾赀以献。
后晋出帝在路上,食物供给接不上,有时和太后一同断食,而那些旧日的臣下竟没人敢前来迎接进见的,只有磁州刺史李在路旁边迎接拜谒。君臣相对泣下。李说:“为臣无能,有负于陛下。”于是把自己所有的资财献上。
晋主至
中度桥,见
杜重威寨,叹曰:“天乎!我家何负,为此贼所破!”恸哭而去。
后晋出帝到达
中度桥,望见
杜重威的兵寨,感叹道:“天呵!我家何负于人,竟被这个贼人所破!”大哭而去。
(8)癸丑,蜀主以左千牛卫上将军
李继勋为秦州宣慰使。
(8)癸丑(二十七日),后蜀主
孟昶派左千牛卫上将军
李继勋为秦州宣慰使。
(9)契丹主以前燕京留守刘为西京留守,永康王兀欲之弟留为义成节度使,兀欲姊婿潘聿为
横海节度使,赵延寿之子匡赞为护国节度使,汉将张彦超为雄武节度使,史为彰义节度使,客省副使刘晏僧为忠武节度使,前护国节度使
侯益为
凤翔节度使,权知
凤翔府事
焦继勋为
保大节度使。,涿州人也。既而何重建附蜀,史匡威不受代,契丹势稍沮。
(9)契丹主任命前燕京留守刘为西京留守;任命永康王兀欲的弟弟留为义成节度使、兀欲的姐夫潘聿为
横海节度使;任命
赵延寿的儿子赵匡赞为护国节度使;任命汉将张彦超为雄武节度使,史为彰义节度使,客省副使刘晏僧为忠武节度使;前护国节度使
侯益为凤翔节度使,代理
凤翔府事;任命
焦继勋为
保大节度使。刘是
涿州人。不久何重建归附后蜀,史匡威据
泾州以拒史取代,契丹之势稍稍受到扼制。
(10)晋昌节度使
赵在礼入朝,其
裨将留长安者作乱,节度副使建人
李肃讨诛之,军府以安。
(10)晋昌节度使
赵在礼入朝到大梁,他留在长安的副将作乱,节度副使建州人
李肃讨伐诛灭了叛乱,军府得以平安。
(11)晋主之绝契丹也,匡国节度使
刘继勋为宣徽北院使,颇豫其谋;契丹主入汴,继勋入朝,契丹主责之。时
冯道在殿上,继勋急指道曰:“冯道为首相,与
景延广实为此谋。臣位卑,何敢发言!”契丹主曰:“此叟非多事者,勿妄引之!”命锁继勋,将送黄龙府。
(11)后晋出帝断绝和契丹的往来,匡国节度使
刘继勋当时为宣徽北院使,多参预此事的谋划;契丹主进入大梁,刘继勋又来朝见,契丹主责怪他。当时
冯道正在殿上,
刘继勋急忙指着他说:“冯道是首相,和
景延广实际策划的此事。臣的官职卑微,哪里敢说话!”契丹主说:“这老头儿不是多事的人,你不要胡乱
攀引他!”命人锁上
刘继勋,押送黄龙府。
赵在礼至洛阳,谓人曰:“契丹主尝言庄宗之乱由我所致。我此行良可忧。”契丹遣契丹将述轧、奚王
拽剌、勃海将高谟翰戍洛阳,在礼入谒,拜于庭下,拽剌等皆踞坐受之。乙卯,在
礼至郑州,闻继勋被锁,大惊,夜,自经于马枥间。契丹主闻在礼死,乃释继勋,继勋忧愤而卒。
赵在礼到洛阳,对人说:“契丹主曾说庄宗之乱由我引起。看来我此行,深可忧虑。”契丹派契丹的将领述轧、奚王拽剌、勃海将领高谟翰驻守洛阳,
赵在礼进入谒见。在庭下叩拜,而拽剌等人都蹲坐着受礼。乙卯(二十九日),
赵在礼到郑州,听说前往入朝的
刘继勋被锁上,惊恐万分,到了夜里,在马房里自杀了。契丹主听说
赵在礼自杀了,就释放了
刘继勋,刘继勋忧虑愤恨而死。
刘在契丹尝为枢密使、同平章事,至洛阳,诟奚王曰:“
赵在礼汉家大臣,尔北方一酋长耳,
安得慢之如此!”立于庭下以挫之。由是洛人稍安。
刘在契丹曾为枢密使、同平章事等职,到了洛阳,责骂奚王拽剌道:“
赵在礼是
汉家的大臣,你只不过是北方的一个酋长罢了,怎敢这样怠慢他!”刘站在庭下大挫他的气焰。于是洛阳人稍得安定。
契丹主广受四方贡献,大纵酒作乐,每谓晋臣曰:“中国事,我皆知之,吾国事,
汝曹不知也。”
契丹主广泛接受四面八方送上来的进贡礼品,大肆饮酒作乐,常常对原后晋的臣子说:“你们中原的事,我都知道;可我国的事,你们就不晓得了!”
赵延寿请给上国兵廪食,契丹主曰:“吾国无此法。”乃纵胡骑四出,以牧马为名,
分番剽掠,谓之“打草谷”。丁壮毙于锋刃,老弱委于沟壑,自东、西两畿及郑、滑、曹、濮,数百里间,财畜殆尽。
赵延寿请求供给北国军队的粮饷,契丹主说:“我国没有这个法。”于是就四处放出胡骑兵,以放马为名,四处抢掠,称为“打草谷”。百姓中年轻力壮的死于契丹兵的刀口,年老体弱的填于沟壑,从大梁、洛阳的辖区直到郑、滑、曹、濮各州,几百里地的地面上,财产牲畜几乎抢掠一空。
契丹主谓判三司刘曰:“契丹兵三十万,既平晋国,应用优赐,速宜营办。”时府库空竭,不知所出,请
括借都城士民钱帛,自将相以下皆不免。又分遣使者数十人诣诸州
括借,皆迫以严诛,人不聊生。其实无所颁给,皆蓄之内库,欲辇归其国。于是内外怨愤,始患苦契丹,皆思逐之矣。
契丹主对判三司刘说:“契丹大军三十万,平掉了晋国,就应该发给丰厚的赏赐,要赶快准备操办。”当时官府仓库里已经空竭,刘不知从何处而出,于是就向都城的士人百姓借钱,自将相以下都免不了。又分别派遣几十名使者到各州中借款,都用严刑相威胁,民不聊生。其实
钱本不颁发给契丹士兵,都聚积到皇宫内库里,打算装车运往本国。于是内外怨恨、愤怒,开始感到契丹的祸患痛苦,都想驱逐他们了。
(12)初,晋主与河东节度使、中书令、北平王刘知远相猜忌,虽以为北面行营都统,徒尊以虚名,而诸军进止,实不得预闻。知远因之广募士卒;阳城之战,诸军散卒归之者数千人,又得吐谷浑财畜,由是河东富强冠诸镇,步骑至五万人。
(12)当初,后晋出帝与河东节度使、中书令、北平王刘知远相互猜忌。虽然任命
刘知远为北面行营都统,但徒有虚名罢了,各军的行动,实际上他一点都不能干预。
刘知远因此大量招募士兵;阳城一战,各军的散兵游勇归附于他的有几千人,又得到吐谷浑的财产牲畜,于是各藩镇中河东最为富强,步兵、骑兵多达五万人。
晋主与契丹结怨,知远知其必危,而未尝论谏。契丹屡深入,知远初无邀遮、入援之志。及闻契丹入汴,知远分兵守四境以防侵轶。遣客将安阳
王峻奉三表诣契丹主:一,贺入汴;二,以太原夷、夏杂居,戍兵所聚,未敢离镇;三,以应有贡物,值契丹将刘九一军自
土门西入屯于南川,城中忧惧,俟召还此军,道路始通,可以入贡。契丹主赐诏褒美,及进画,亲加“儿”字于知远姓名之上,仍赐以木拐。胡法,优礼大臣则赐之,如汉赐几杖之比,惟伟王以叔父之尊得之。
后晋出帝和契丹结下怨隙,
刘知远判断他必然凶多吉少,但从未加以劝谏。契丹屡次深入进犯,
刘知远全然没有拦击、入援的打算。等到听说契丹已占据大梁,
刘知远就分兵守护四方边境来防备侵袭。又派遣客将安阳人
王峻向契丹主奉上三道表章:一是祝贺契丹进入大梁;二是因太原是夷、夏人杂居共处之处,守防士卒屯聚,所以不敢离镇前往朝贺;三是本应献上贡品,但正值契丹将领刘九一的军队从
土门西入屯于南川,太原城中人心忧虑恐惧,待召还此军,道路畅通,才可以送入贡品。契丹主见表章后赐予诏书,称赞表彰,待亲自审批诏书时,又在
刘知远的姓名上加上“儿”字,以示亲近,并赐给木。按照
胡人的传统,受礼遇优待的大臣,才能赐予木,相当于
汉人赐给几杖,只有伟王因为有其叔父的尊贵地位,才得到这种赏赐。
知远又遣北都副留守太原
白文珂入献奇缯名马,契丹主知知远观望不至,及文珂还,使谓知远曰:“汝不事南朝,又不事北朝,意欲何所俟邪?”蕃汉孔目官
郭威言于知远曰:“虏恨我深矣!王峻言契丹贪残失人心,必不能久有中国。”
刘知远又派遣北都副留守太原人
白文珂献上珍奇的丝织品和名贵的马匹。契丹主知
刘知远观望不到,等
白文珂回太原时,契丹主让他告诉刘知远:“你既不奉事南朝,又不奉事北朝,你打算等什么呢?”蕃汉孔目官郭威对
刘知远说:“胡虏对我们怨恨很深呵!
王峻说契丹贪婪残暴失掉人心,一定不能长久占据中原。”
或劝知远举兵进取。知远曰:“用兵有缓有急,当
随时制宜。今契丹新降晋兵十万,虎据京邑,未有他变,岂可轻动哉!且观其所利止于
货财,货财既足,必将北去。况冰雪已消,势难久留,宜待其去,然后取之,可以万全。”
有人劝
刘知远起兵进攻。
刘知远说:“用兵有缓有急,应当因时采取合适的策略。契丹刚刚招降了晋国的十万兵马,像老虎一样雄踞着都城,形势没有其它的变化,怎能轻举妄动呢!况且观察他们所贪图的无
非是钱财物品,钱财物品得足了,一定要向北回国的。况且冰雪已消,气候转暖,他们必然难以久留,应等他们退去,再去占领那里,才可确保万无一失。”
昭义节度使张从恩,以地迫怀、洛,欲入朝于契丹,遣使谋于知远,知远曰:“我以
一隅之地,安敢抗天下之大!君宜先行,我当继往。”从恩以为然。判官高防谏曰:“公晋室懿亲,不可轻变臣节。”从恩不从。左骁卫大将军
王守恩,与从恩姻家,时在
上党,从恩以副使赵行迁知留后,牒守恩权巡检使,与高防佐之。守恩,建立之子也。
昭义节度使张从恩,因为地
近怀、洛二州,想向契丹朝觐,派使者先去和
刘知远商量。
刘知远说:“我们以
一隅之地,怎么敢与偌大的天下抗争!您可先行一步,我当随后就去。”
张从恩信以为真。判官高防劝谏道:“您身为晋室的懿亲,切不可轻易地改变为臣的气节。”
张从恩不听从。左骁卫大将军
王守恩和
张从恩是亲家,当时在
上党,张从恩命节度副使赵行迁主持留后事务,发公文派
王守恩代理巡检使,与高防共同辅佐赵行迁。王守恩是
王建立的儿子。
(13)荆南节度使高从诲遣使入贡于契丹,契丹遣使以马赐之。从诲亦遣使诣河东劝进。
(13)荆南节度使高从诲派使者向契丹进贡,契丹派使者赐给他马匹。高从诲也派使者到河东,劝
刘知远登皇帝位。
(14)唐主立齐王景遂为皇太弟。徙燕王景达为齐王,领诸道兵马元帅;徙南昌王弘冀为燕王,为之副。
(14)南唐主立齐王
李景遂为皇太弟;又改封燕王李景达为齐王,领诸道兵马元帅;改封南昌王李弘冀为燕王,为副元帅。
景遂尝与宫僚燕集,赞善大夫元城张易有所规谏,景遂方与客传玩玉杯,弗之顾。易怒曰:“殿下重宝而轻士。”取玉杯抵地碎之,从皆失色;景遂
敛容谢之,待易益厚。
李景遂和宫中僚属聚会,赞善大夫元城人张易有所劝谏,而李景遂正和客人们传看赏玩玉杯,不回头理他。张易愤怒地说:“殿下看重宝物而轻视士人!”抓过玉杯来摔在地上砸碎了,众人都大惊失色。而
李景遂收起笑容向张易道歉,从此对张易更加重视了。
景达性刚直,唐主与宗室近臣饮,冯延己、延鲁、魏岑、陈觉辈,极倾谄之态,或乘酒喧笑;景达屡诃责之,复极言谏唐主,以不宜亲近佞臣。延己以二弟立非己意,欲以虚言德之;尝宴东宫,阳醉,抚景达背曰:“尔不可忘我!”景达大怒,拂衣入禁中白唐主,请斩之;唐主谕解,乃止。张易谓景达曰:“群小交构,祸福所系。殿下力未能去,数面折之,使彼惧而为备,何所不至!”自是每游宴,景达多辞疾不预。
李景达生性刚直。南唐主常和宗室近臣饮酒,冯延己、
冯延鲁、魏岑、陈觉等人在此时竭尽谄媚丑态,有时借酒喧哗大笑。李景达多次大声斥责他们,又反复劝谏南唐主,不应亲近那些奸佞之臣。冯延己因两个皇弟的封立并不出于自己的意思,就想用空话来表示自己对他们有恩德;一次在东宫饮宴时,他装作酒醉,抚着李景达的后背说:“你不能忘了我!”李景达大怒,一甩袖子进入宫中,禀报南唐主,请求杀掉冯延己;唐主百般劝解,才算罢了。张易对李景达说:“朝中这群屑小之徒盘根错节,实在关系到生死福祸。殿下全力也未能除去他们,多次面争廷折,使他们害怕并作好防范,什么事干不出来!”从此每次游乐宴会,李景达多借口身体不适而不参加。
唐主遣使贺契丹灭晋,且请诣长安修复诸陵;契丹不许,而遣使报之。
南唐主派使臣去祝贺契丹攻灭后晋,并请契丹允许他去长安修复陵墓。契丹不允许,并派使者回复此事。
晋密州刺史
皇甫晖,棣州刺史王建,皆避契丹,帅众奔唐;准北贼帅多请命于唐。唐虞部员外郎
韩熙载上疏,以为:“陛下恢复祖业,今也其时。若虏主北归,中原有主,则未易图也。”时方连兵福州,未暇北顾;唐人皆以为恨,唐主亦悔之。
后晋密州刺史
皇甫晖、棣州刺史王建,都躲避契丹而率众投奔南唐;
淮北一带的贼帅也多请求归附,听命于南唐。南唐虞部员外郎
韩熙载上疏道:“陛下要恢复祖先大业,是时候了!如果胡虏之主北上回国,而中原有了新主,那就不容易对付了。”当时南唐正在福州集结军队,没有机会顾及北方。南唐人都以此为恨事,后唐主也很后悔痛失良机。
(15)契丹主召晋百官悉集
于庭,问曰:“吾国广大,方数万里,有君长二十七人;今中国之俗异于吾国,吾欲择一人君之,如何?”皆曰:“
天无二日。夷、夏之心,皆愿推戴皇帝。”如是者再。契丹主乃曰:“汝曹既欲君我,今兹所行,何事为先?”对曰:“王者初有天下,应大赦。”二月,丁巳朔,契丹主服通天冠、绛纱袍,登正殿,设
乐悬、仪卫于庭。百官朝贺,华人皆法服,
胡人仍胡服,立于
文武班中间。下制称大辽
会同十年,大赦。仍云:“自今节度使、刺史,毋得置牙兵,市战马。”
(15)契丹主召集后晋的全部文武百官在庭中,问他们:“我国土辽阔广大,方圆数万里,有君长二十七人;而中原的习俗和我国不一样,我想选一个人作中原的君长,怎么样?”百官都说:“天上没有两个太阳。无论夷族、华夏的人心,都愿拥戴您为皇帝。”这样劝进两次。契丹主于是说:“你们既然愿意让我作皇帝,那么要办的事,第一项是什么?”百官答道:“皇帝刚刚得到天下,应该大赦罪人。”二月丁巳朔(初一),契丹主头戴通天冠,身披绛纱袍,在皇宫正殿登极,庭下设置了大典乐器和仪仗卫队。百官
都来朝贺,
汉人都穿礼服,
胡人仍穿胡服,立在汉人文、武两班中间。契丹主传下命令,称大辽
会同十年,大赦天下。并说:“从今以后,节度使、刺史不许设置亲兵卫队,不得购买战马。”
赵延寿以契丹主负约,心怏怏,令李崧言于契丹主曰:“汉天子所不敢望,乞为皇太子。”崧不得已为言之。契丹主曰:“我于
燕王,虽割吾肉,有用于燕王,吾无所爱。然吾闻皇太子当以天子儿为之,岂燕王所可为也!”因令为燕王迁官。时契丹以恒州为中京,翰林承旨
张砺奏拟燕王中京留守、大丞相、录尚书事、
都督中外诸军事,枢密使如故。契丹主取笔涂去“录尚书事都督中外诸军事”而行之。
赵延寿因为契丹主负约,心里愤闷不平,派
李崧向契丹主说:“我不敢奢望为汉人天子,但请求作个皇太子。”
李崧不得已,把这话转告给契丹主。契丹主说:“我对
燕王,即使是割我身上的肉只要于燕王有用,也在所不惜。但是我听说皇太子应当是天子的儿子才能当,哪能是燕王所能作的!”于是命令给燕王晋升官职。当时契丹以恒州作为中京,翰林承旨
张砺奏拟燕王为中京留守、大丞相、录尚书事、都督中外诸军事,枢密使照旧。契丹主取笔涂去“录尚书事、都督中外诸军事”后,发布此令。
(16)壬戌,蜀
李继勋与兴州刺史
刘景攻固镇,拔之。何重建请出蜀兵与阶成兵共扼散关以取凤州,丙寅,蜀主发山南兵三千七百赴之。
(16)壬戌(初六),后蜀
李继勋和兴州刺史
刘景进攻并夺取了固镇。何重建请求后蜀派兵与阶、成二州兵马共同扼守散关,以便夺取凤州。丙寅(初十),后蜀主命发山南兵三千七百名赶赴散关。
(17)
刘知远闻何重建降蜀,叹曰:“戎狄凭陵,中原无主,今藩镇外附,吾为方伯,良可愧也!”
(17)
刘知远听说何重建投降后蜀,感叹道:“戎狄入侵蹂躏,中原没有君主,致使藩镇向外投靠,我身为一方长官,太感惭愧了!”
于是将佐劝知远称尊号,以号令四方,观诸侯去就。知远不许。闻晋主北迁,声言欲出兵井陉,迎归晋阳。丁卯,命武节都指挥使荥泽
史弘肇集诸军于球场,告以
出军之期。军士皆曰:“今契丹陷京城,执天子,天下无主。主天下者,非我王而谁!宜先正位号,然后出师。”争呼万岁不已。知远曰:“虏势尚强,吾军威未振,当且建功业。士卒何知!”命左右遏止之。
于是他手下的将佐劝
刘知远称皇帝尊号,以便号令四方,看各处诸侯的去向。
刘知远不同意。听说后晋出帝北上迁徙,
刘知远放出风声要出兵井陉,迎接后晋出帝回晋阳城。丁卯(十一日),命令武节都指挥使荥泽人
史弘肇集合各军到场,公布了出兵的日期。军士们都说:“契丹攻陷京城,抓走天子,天下已没有君主了。能够作天下君主的,除了我们北平王还有谁!应该先确定皇帝名号,然后再出兵。”于是争着呼喊“万岁”不止。刘知远说:“胡虏的兵力还强,而我们的军威还不振,应当先建功业。这些事士兵怎能知道呢!”命左右将佐制止士兵的喧哗。
己巳,行军司马潞城张彦威等三上笺劝进,知远疑未决。郭威与都押牙冠氏杨入说知远曰:“今远近之心,不谋而同,此天意也。王不乘此际取之,谦让不居,恐人心且移,移则反受其咎矣。”知远从之。
己巳(十三日),行军司马潞城人张彦威等三次上书劝登皇帝位。
刘知远迟疑不决。郭威和都押牙冠氏人杨入内劝说刘知远道:“远近的人心,不谋而合,这是天意呵!如果您不趁这个时候取天下,而谦让不就,只怕人心就要转移,而转移了您就要反受其害了。”
刘知远听从了他们的劝进。
(18)契丹以其将刘愿为保义节度副使,陕人苦其暴虐。奉国都头
王晏与指挥使赵晖、都头
侯章谋曰:“今胡虏乱华,乃
吾属奋发之秋。河东刘公,威德远著,吾辈若杀愿,举陕城归之,为天下唱,取富贵如返掌耳。”晖等然之。晏与壮士数人,夜逾牙城入府,出库兵以给众;庚午旦,斩愿首,悬诸府门,又杀契丹监军,奉晖为留后,晏,徐州;晖,澶州;章,太原人也。
(18)契丹派他的将领刘愿为保义节度副使,陕城人苦于他的暴虐,奉国都头
王晏与指挥使赵晖、都头
侯章合谋道:“胡虏扰乱中华,这正是我辈奋发有为的年代。河东的刘公,德高望重、
远近闻名,我们如果杀死刘愿,率陕城归附于他,以此作为天下的首倡,那么取得富贵就易如反掌了。”赵晖等人都认为说得很对。
王晏和几名壮士,趁着夜里爬上牙城并潜入府库,把兵器取出分给众人。庚午(十四日)早晨,砍掉了刘愿的脑袋,悬挂在府
门上,又杀掉契丹的监军,拥立赵晖为留后。
王晏是徐州人,赵晖是
澶州人,侯章是太原人。
(19)辛未,
刘知远即皇帝位。自言未忍改晋,又恶
开运之名,乃更称
天福十二年。
(19)辛未(十五日),
刘知远登皇帝位。自称不忍改后晋年号,但厌恶
开运这个年号,于是改称
天福十二年。
壬申,诏:“诸道为契丹括率钱帛者,皆罢之。其晋臣被迫胁为使者勿问,令诣行在。自余契丹,所在诛之。”
壬申(十六日),
刘知远下诏书道:“各道官员为契丹搜刮钱财的,都罢免;原后晋臣子被胁迫派出作使者的,不予追究,命前来报到。至于其它契丹人,各处都要诛杀他们。”
(20)何重建遣宫苑使崔延琛将兵攻凤州,不克,退保固镇。
(20)何重建派宫苑使崔延琛领兵攻打凤州,没能攻克,退守固镇。
(21)甲戌,帝自将东迎晋主及太后。至寿阳,闻已过恒州数日,乃留兵戍
承天军而还。
(21)甲戌(十八日),后汉高祖
刘知远亲自率兵东去迎接后晋出帝和太后。兵至寿阳时,听说后晋出帝已被押过恒州好几天了,于是留兵在
承天军守卫而返回。
晋主既出塞,契丹无复供给,从官、宫女,皆自采木实、草叶而食之。至
锦州,契丹令晋主及后妃拜契丹主阿保机墓。晋主不胜屈辱,泣曰:“薛超误我!”冯后阴令左右求毒药,欲与晋主俱自杀,不果。
后晋出帝到塞外,契丹就不再提供饮食,跟随的官员、宫女都自己去采摘树上的野果和草叶充饥。到了锦州,契丹命后晋出帝和后妃叩拜契丹主阿保机的墓。后晋出帝受不了这种屈辱,哭泣道:“薛超害了我!”
冯皇后悄悄命令随从去寻找毒药,打算和后晋出帝一起自杀,但没能实现。
(22)契丹主闻帝即位,以通事耿崇美为
昭义节度使,高唐英为彰德节度使,崔廷勋为河阳节度使,以控扼要害。
(22)契丹主听说
刘知远已即皇帝位,就派通事耿崇美为
昭义节度使,高唐英为彰德节度使,崔廷勋为河阳节度使,以便控制扼守各地要塞。
初,晋置乡兵,号天威军。教习岁余,村民不闲军旅,竟不可用;悉罢之,但令七户输钱十千,其铠仗悉输官。而无赖子弟,不复肯复农业,山林之盗,自是而繁。及契丹入汴,纵胡骑打草谷;又多以其子弟及亲信左右为节度使、刺史,不通政事,华人之狡狯者多往依其麾下,教之妄作威福,掊敛货财,民不堪命。于是所在相聚为盗,多者数万人,少者不减千百,攻陷州县,杀掠吏民。滏阳贼帅梁晖,有众数百,送款晋阳求效用,帝许之。磁州刺史李密通表于帝,令晖袭相州;晖侦知高唐英未至,相州积兵器,无守备,丁丑夜,遣壮士逾城入,启关纳其众,杀契丹数百,其守将突围走。晖据州自称留后,表言其状。
当初,后晋设置乡兵,号称“天威军”,教习演练了一年多,村民们还是不熟悉军旅作战,结果不能使用,于是又下令解散了,只让每七户交钱十千,原来的兵器铠甲全部交纳官府。而乡兵中的无赖子弟,不再肯干农活,占聚山林的盗贼,从此多了起来。到了契丹进入大梁城,放纵
胡人骑兵四处“打草谷”;又大多命他们的子弟和亲信左右为节度使、刺史,但这些人并不通晓政事,华人中狡狯者往往依附于他们麾下,教他们肆无忌惮地
作威作福,苛敛钱财,使得老百姓活不下去。于是就地相聚成为
盗贼,多的有几万人,少的也不低于千儿八百,他们攻陷州县,杀戮抢掠官民。滏阳盗贼头目梁晖,聚众数百人,向
晋阳上表归诚请求效力,后汉高祖同意了。磁州刺史李向后汉高祖呈密报,命令梁晖袭击相州。梁晖侦察到高唐英还没到,而相州聚积了许多兵器,且没有守备军兵。丁丑(二十一日)夜里,派壮士爬过城墙,到城中打开城门,众人涌入,杀死契丹人数百名,他们的守将突围逃跑了。梁晖据了相州,自称留后,并向后汉高祖上表陈述作战经过。(23)戊寅,帝还至晋阳,议率民财以赏将士,夫人李氏谏曰:“陛下因河东创大业,未有以惠泽其民而先夺其生生之资,殆非新天子所以救民之意也。今宫中所有,请悉出之以劳军,虽复不厚,人无怨言。”帝曰:“善!”即罢率民,倾内府蓄积以赐将士,中外闻之,大悦。李氏,晋阳人也。
(23)戊寅(二十二日),后汉高祖回到
晋阳城,提议向百姓分派索取钱财赏给作战将士,夫人李氏劝谏道:“陛下靠河东开创大业,但没有给百姓们带来恩惠好处,就先要夺取他们借以生息的本钱,这大概不是新天子救民于苦难中的本意吧?就宫中所有的钱财,请全部拿出来慰劳军兵,虽然钱不太多,但人不会有怨言。”后汉高祖说:“对!”当即免除百姓分摊之议,把内府全部积蓄都拿出来赏赐作战将士,官员、百姓听到后,都很高兴。李氏是
晋阳人。
(24)吴越内都监程昭悦,多聚宾客,畜兵器,与术士游。吴越王弘佐欲诛之,谓
水丘昭券曰:“汝今夕帅甲士千人围昭悦第。”昭券曰:“昭悦,家臣也,有罪当显戮,不宜夜兴兵。”弘佐曰:“善!”命内牙指挥使诸温伺昭悦归第,执送东府。己卯,斩之。释钱仁俊之囚。
(24)吴越内都监程昭悦聚积了众多的门客,收贮兵器,并和方士交往。吴越王钱弘佐想诛杀他,对
水丘昭券说:“你今天傍晚带领甲士一千人包围程昭悦的宅第。”昭券说:“程昭悦是家臣,有罪应该明正典刑、当众处决,不宜于夜晚兴兵问罪。”
钱弘佐说:“对!”于是命内牙指挥使诸温等待程昭悦回家,抓送东府审讯。己卯(二十三日),砍头。并把关押中的钱仁俊释放了。
(25)武节都指挥使
史弘肇出兵并攻克代州,杀掉王晖。
(26)建雄留后刘在明朝于契丹,以节度副使骆从朗知州事。帝遣使者张晏洪等如晋州,谕以己即帝位,从朗皆囚之。大将药可俦杀从朗,推晏洪权留后,庚辰,遣使以闻。
(26)建雄留后刘在明朝见契丹,让节度副使骆从朗主持州中事务。后汉高祖派使者张晏洪等人前往晋州,宣布自己已登皇帝位,骆从朗把他派去的人全都囚禁起来。大将药可俦杀死了骆从朗,推举张晏洪为代理留后。庚辰(二十四日),派使者报告后汉高祖。
契丹主遣右谏议大夫
赵熙使晋州,
括率钱帛,征督甚急。从朗既死,民相帅共杀熙。
契丹主派遣右谏议大夫
赵熙出使晋州,搜刮老百姓的钱财,征收催逼得很急。骆从朗死后,百姓们互相招呼着一起杀死
赵熙。
契丹主赐赵晖诏,即以为保义留后。晖斩契丹使者,焚其诏,遣支使河间赵矩奉表诣晋阳。契丹遣其将高谟翰攻晖,不克。帝见矩,甚喜,曰:“子挈咽喉之地以归我,天下不足定也。”矩因劝帝早引兵南向以副天下之望,帝善之。
契丹主赐给赵晖诏书,命他为保义留后。赵晖斩杀契丹使者,烧掉诏书,派支使河间人赵矩为使者奉持表章前往晋阳。契丹派将军高谟翰进攻赵晖,没能攻克。后汉高祖见到赵矩,非常高兴,说:“你带着咽喉要地前来归顺于我,天下是不难平定了!”赵矩劝他早日率兵南下,以满足天下人的盼望。后汉高祖答应了。
辛巳,以晖为保义节度使,
侯章为镇国节度使、保义军马步都指挥使,
王晏为绛州防御使、保义军马步副指挥使。
辛巳(二十五日),后汉高祖任命赵晖为保义节度使,
侯章为镇国节度使、保义军马步都指挥使,
王晏为绛州防御使、保义军马步副指挥使。
(27)高防与
王守恩谋,遣指挥使
李万超白昼帅众大噪入府,斩赵行迁,推守恩权知昭义留后。守恩杀契丹使者,举镇来降。
(27)高防与
王守恩策划,派指挥使
李万超在白天率领众兵
喧噪入府,杀死赵行迁,推举王守恩为代理昭义留后。
王守恩杀死契丹使者,率藩镇前来归降。
(28)镇宁节度使邪律郎五,性残虐,澶州人苦之。贼帅王琼帅其徒千余人,夜袭据南城,北度
浮航,纵兵大掠,围郎五于牙城。契丹主闻之,甚惧,始遣天平节度使
李守贞、天雄节度使
杜重威还镇,由是无久留河南之意。遣兵救澶州;琼退屯近郊,遣弟超奉表来求救。癸未,帝厚赐超,遣还。琼兵败,为契丹所杀。
(28)镇宁节度使邪律朗朗五,生性残酷暴虐,澶州人吃够了他的苦头。盗贼首领王琼率领他的一千多人趁夜袭击占领了南城,然后向北穿过浮桥,纵兵大肆劫掠,将邪律朗五围困于
牙城之内。契丹主听到这个消息,很害怕,开始派天平节度使
李守贞、天雄节度使
杜重威返回原镇,从此再没有久留河南的意思。契丹主调兵遣将营救澶州;王琼退守澶州城近郊,派弟弟王超上表前来求救。癸未(二十七日),后汉高祖给予王超丰厚的赏赐,送他回澶州。王琼战败,被契丹杀死。