元941年-王定保公元941年是天福六年。历史纪事后蜀罢节度使典禁兵后蜀自开国后,常以节度使掌禁军,或是节度使兼其他职掌留于成都,本镇之事由幕僚主持。
纪年
年表
后蜀自开国后,常以
节度使掌禁军,或是节度使兼其他
职掌留于成都,本镇之事由幕僚主持,节度使在成都专事聚敛,不理政事。后
蜀后主孟昶深感其弊,于
广政四年(941)、后晋
天福六年二月,加卫圣马步都挥使、武德
节度使兼
中书令赵廷隐、枢密使
武信节度使王处回、捧圣
控鹤都指挥使宁节度使张公铎
检校官,均罢其节度使之职。后至
广政六年底,复以将相途领
节度使。
后晋
天福六年(941)八月二十四日,
吴越王钱元瓘因受惊发狂而卒。传位子
钱弘佐。吴越内都监
章德安秘不发丧,与诸将谋杀内牙指挥使,废
钱元瓘养子钱弘侑为庶人,幽禁起来。九月,
钱弘佐即吴越王位,十二月后晋以钱弘佐为镇海、镇东节度使兼中书令,吴越国王。
钱弘佐(928——947),
钱元瓘第六子,在位十七年,于后晋
开运四年卒。谥忠献。
南唐定民田税
南唐
升元五年(941)、后晋
天福六年十一月,南唐派使者分别按民田,以田肥瘦定其税额,民间称平允。从此以后,南唐调兵或劳役、赋敛,均以税钱为准。
南汉
大有十四年(941),后晋
天福六年,南汉中书侍郎、同平章事
王定保卒。
王定保(870——941),琅邪人。唐光化三年(900)进士,唐末避中原之乱南奔于楚,不见遇
马殷,遂入岭南,附于刘氏无北归意。
王定保著有《唐摭言》十五卷,详载唐代贡举之制,流传至今。
大事
(1)春,正月,丙寅,帝遣供奉官
张澄将兵二千索吐谷浑在并、镇、忻、代四州山谷者,逐之使还故土。
(1)春季,正月,丙寅(初六),后晋高祖遣派供奉官
张澄领兵二千搜索吐谷浑在并、镇、忻、代四州山谷之中的人,驱逐他们使之还归故土。
(2)
王延政城
建州,周二十里,请于闽王曦,欲以
建州为
威武军,自为
节度使。曦以
威武军福州也,乃以建州为镇安军,以延政为
节度使,封富沙王;延政改镇安曰镇武而称之。
(2)
王延政在建州修筑城池,周围二十里,请求闽王王曦在建州设置
威武军,他自己做
节度使。王曦因为福州称
威武军,便以建州为镇安军,任命
王延政为
节度使,封为富沙王;王延政把镇安改称为镇武以为军镇之名。
(3)二月,壬辰,作浮梁于德胜口。
(3)二月,壬辰(初二),后晋朝廷在黄河德胜口建造一座浮桥。
(4)彰义
节度使张彦泽欲杀其子,掌书记张式素为彦泽所厚,谏止之。彦泽怒,射之;左右素恶式,从而谗之。式惧,谢病去,彦泽遣兵追之。式至州,静难
节度使李周以闻,帝以彦泽故,流式商州。彦泽遣行军司马郑元昭诣阙求之,且曰:“彦泽不得张式,恐致不测。”帝不得已,与之。癸未,式至泾州,彦泽命决口、剖心、断其四支。
(4)彰义
节度使张彦泽要杀他的儿子,掌书记张式素为张彦泽所亲厚,劝阻他。
张彦泽发怒,用箭射他;左右之人素来厌恶张式,乘机讲张式的坏话。张式害怕,用有病辞谢而去,
张彦泽派兵追赶他。张式到了州,静难
节度使李周向后晋朝廷作了报告,
后晋高祖因为顾及
张彦泽,把张式流放到商州。
张彦泽派行军司马郑元昭到朝廷讨要他,并且说:“张彦泽如得不到张式,恐怕要引起不测的事情。”
后晋高祖不得已,给了他。癸巳(初三),张式到达泾州,
张彦泽命令把他决口、剖心、剁断四肢。
(6)蜀自建国以来,
节度使多领禁兵,或以他职留成都,委僚佐知留务,专事聚敛,政事不治,民无所诉。蜀主知其弊,丙辰,加卫圣马步都指挥使·武德
节度使兼中书令赵廷隐、枢密使·武信
节度使·同平章事王处回、捧圣控鹤都指挥使·保宁
节度使·同平章事张公铎
检校官,并罢其
节度使。三月,甲戌,以
翰林学士承旨李昊知
武宁军,
散骑常侍刘英图知保宁军,谏议大夫崔銮知武信军,
给事中谢从志知
武泰军,
将作监张赞知
宁江军。
(6)蜀自从建国以来,
节度使大多兼领禁兵,或者用别的职务留在成都,委派僚佐管理留职的事务,专门从事聚敛财物,政事治理不善,民众也无处申诉。蜀主
孟昶知道了这些弊病,丙辰(二十六日),加封卫圣马步都指挥使、武德
节度使兼
中书令赵廷隐,枢密使、
武信节度使、同平章事王处回,捧圣
控鹤都指挥使、保宁
节度使、同平章事张公铎为
检校官,把他们的节度使都罢免了。三月,甲戌(十四日),任用
翰林学士承旨李昊主持
武宁军,
散骑常侍刘英图主持保宁军,谏议大夫崔銮主持武信军,
给事中谢从志主持
武泰军,
将作监张主持
宁江军。
(7)夏,四月,闽王曦以其子亚澄同平章事、判六军诸卫。曦疑其弟汀州刺史延喜与延政通谋,遣将军许仁钦以兵三千如汀州,执延喜以归。
(7)夏季,四月,闽王王曦任用他的儿子王亚澄为同平章事,判六军诸卫。王曦怀疑他的弟弟汀州刺史王延喜与
王延政勾结通谋,派遣将军许仁钦带兵三千到汀州,抓住王延喜把他带回来。
(9)辛巳,北京留守
李德遣牙校以吐谷浑酋长
白承福入朝。
(9)辛巳(疑误),北京太原留守
李德派遣牙校率领吐谷浑酋长
白承福入京朝见后晋高祖。
(10)唐主遣通事舍人欧阳遇求假道以通
契丹,帝不许。
(10)南唐主派遣通事舍人欧阳遇请求从
晋国辖境借道来通往
契丹,后晋高祖不准许。
(11)自
黄巢犯长安以来,天下血战数十年,然后诸国各有分土,兵革稍息。及唐主即位,江、淮比年丰稔,兵食有余,群臣争言“陛下中兴,今北方多难,宜出兵恢复旧疆。”唐主曰:“吾少长军旅,见兵之为民害深矣,不忍复言。使彼民安,则吾民亦安矣,又何求焉!”汉主遣使如唐,谋共取楚,分其地;唐主不许。
(11)自从
黄巢进犯长安以来,天下血战几十年,然后诸国各有分土,兴兵作战的事情稍微停息。及至南唐主李即位,长江、淮河一带连年丰收,军粮有了富余,群臣争着上言:“陛下中兴,现在北方多难,应该出兵北讨,恢复盛唐旧的疆域。”南唐主说:“我从年少时就生活在军旅之中,看到用兵对于民众的害处是很深的,不忍再提战争。让他的百姓安宁,那么我的百姓也安宁了,又有什么要索求的呢!”南汉主
刘龚遣派使者来到南唐,谋求共同夺取楚国,分占他的疆土;南唐主不答应。
(12)
山南东道节度使安从进谋反,遣使奉表诣蜀,请出师金、商以为声援;丁亥,使者至成都。蜀主与群臣谋之,皆曰:“金、商险远,少出师则不足制敌,多则漕挽不继。”蜀主乃辞之。又救援于
荆南,
高从诲遗从进书,谕以祸福;从进怒,反诬奏从诲。
荆南行军司马王保义劝从诲具奏其状,且请发兵助朝廷讨之;从诲从之。
(12)
山南东道节度使安从进准备造反,派使者带着表章到蜀国,请求出兵攻打金州、商州作为声援;丁亥(疑误),使者到达成都。蜀主
孟昶与群臣谋划,都说:“金州,商州险阻遥远,出兵少了不足以制服敌人,多了水陆运输粮秣跟不上。”蜀主便推辞了这件事。
安从进又向荆南求援,荆南的
高从诲给
安从进写信,晓以祸福;
安从进发怒,反而向后晋朝廷诬奏高从诲。荆南行军司马王保义劝
高从诲把实际情况向朝廷奏报,并且请求发兵帮助朝廷去讨伐他;高从诲采纳了王保义的建议。
(13)
成德节度使安重荣耻臣
契丹,见
契丹使者,必箕踞慢骂,使过其境,或潜遣人杀之;契丹以让帝,帝为之逊谢。六月,戊午,重荣执
契丹使拽剌,遣骑掠
幽州南境,军于博野,上表称:“吐谷浑、两
突厥、浑、契、
沙陀各帅部众归附;党项等亦遣使纳契丹告身职牒,言为虏所陵暴,又言自二月以来,令各具精甲壮马,将以上秋南寇,恐天命不佑,与之俱灭,愿自备十万众,与晋共击契丹。又
朔州节度副使赵崇已逐
契丹节度使
刘山,求归命朝廷。臣相继以闻。陛下屡敕臣承奉
契丹,勿自起衅端;其如天道人心,难以违拒,机不可失,时不再来。诸
节度使没于虏庭者,皆延颈企踵以待
王师,良可哀闵。愿早决计。”表数千言,大抵斥帝父事
契丹,竭中国以媚无厌之虏。又以此意为书遗朝贵及移
藩镇,云已勒兵,必与
契丹决战。帝以重荣方握强兵,不能制,甚患之。
(13)
成德节度使安重荣耻于向契丹称臣,会见契丹使者时,一定伸开两腿箕踞漫骂,使者经过他的辖境,有时暗中派人把使者杀了;契丹以此责备
后晋高祖,后晋高祖常替他道歉谢过。六月,戊午(二十九日)
安重荣拘执
契丹使者
拽刺,派出骑兵掠抢
幽州的南境,把军队屯扎在博野,上表称说:“吐谷浑、两
突厥、浑、契、
沙陀各自帅领部众来归附;党项等也遣派使者缴出契丹委任职务的告身职牒,诉说被契丹所欺凌虐待,又说自从二月以来,契丹命令他们各自准备精兵壮马,将要在入秋时向南寇掠,他们害怕老天爷不保佑,与契丹一道灭亡,愿意自己准备十万人马,与
晋国共同攻击契丹。又有
朔州节度副使赵崇已经驱逐了
契丹任命的节度使
刘山,请求归顺朝廷。我已经把这些情况相继报告朝廷。陛下多次命令我仰承恭奉
契丹,不要自己去挑起衅端;可是现在天道人心,难以违抗,机不可失,时不再来。诸
节度使被执陷在胡虏境内的都伸长脖子、提起脚跟在等待着
王师北伐,实在值得同情哀怜。愿朝廷早作决计。”表章共有几千言,大体都是斥责
后晋高祖把契丹当作父亲来侍奉,竭尽中原所有以谄媚贪得无厌的胡虏。
安重荣又用这种意思写信送给朝中贵官,并且传送给各
藩镇,说已经调动兵将,决心同
契丹决战。
后晋高祖由于
安重荣正掌握着强大兵力,不能辖制他,极为忧虑。
时邺都留守、
侍卫马步都指挥使
刘知远在大梁;
泰宁节度使
桑维翰知重荣已蓄奸谋,又虏朝廷重违其意,密上疏曰:“陛下免于晋阳之难而有天下,皆契丹之功也,不可负之。今重荣恃勇轻敌,吐浑假手报仇,皆非国家之利,不可听也。臣窃观契丹数年以来,士马精强,吞噬四邻,战必胜,攻必取,割中国之土地,收中国之器械;其君智勇过人,其臣上下辑睦,牛羊蕃息,国无天灾,此未可与为敌也。且中国新败,士气凋沮,以当契丹乘胜之威,其势相去甚远。又,和亲既绝,则当发兵守塞,兵少则不足以待寇,兵多则馈运无以继之。我出则彼归,我归则彼至,臣恐禁卫之士疲于奔命,镇、定之地无复遗民。今天下粗安,疮痍未复,府库虚竭,蒸民困弊,静而守之,犹惧不济,其可妄动乎!契丹与国家恩义非轻,信誓甚著,彼无间隙而自启衅端,就使克之,后患愈重;万一不克,大事去矣。议者以岁输缯帛谓之耗蠹,有所卑逊谓之屈辱。殊不知兵连而不休,祸结而不解,财力将匮,耗蠹孰甚焉!用兵则武吏功臣过求姑息,边藩远郡得以骄矜,下陵上替,屈辱孰大焉!臣愿陛下训农习战,养兵息民,俟国无内忧,民有馀力,然后观衅而动,则动必有成矣。又,邺都富盛,国家藩屏,今主帅赴阙,军府无人,臣窃思慢藏诲盗之言,勇夫重闭之义,乞陛下略加巡幸,以杜奸谋。”帝谓使者曰:“朕比日以来,烦满不决,今见卿奏,如醉醒矣,卿勿以为忧。”
当时,邺都留守、
侍卫马步都指挥使刘知远在大梁入朝;
泰宁节度使
桑维翰知道
安重荣已经心怀奸谋,又怕朝廷难违其意,秘密上疏说:“陛下免除了晋阳之难而领有天下,都是
契丹的功绩啊,不可亏负他。现在,
安重荣依恃勇悍,轻视敌人,吐谷浑想借我们的手来报仇,都不是对国家有利的事,不能听从他们。我观察
契丹数年以来,士马精强,吞并四邻,战必胜,攻必取,割据中原的土地,收缴中原的器械;他的君主智勇过人,他的臣僚上下洽睦,牛羊繁殖茂盛,国家没有天灾,是不可以把他视为敌人的。而且,中原刚刚败给他们,士气低落沮丧,用这样的军队去抵挡
契丹乘胜的威势,这种形势,相差太远。再者,和亲的关系即已断绝,就应当发兵戍守边塞,但是,兵少了是不足以应付敌寇的,兵多了又使得后勤运输接济不上。我军出战,他就退走,我军回守,他又出来骚扰,我担心禁卫的士兵疲于奔命,镇州、定州之地不能再有遣留的民众。现在,天下刚刚稍有安定,国家的创伤没有恢复,府库空虚穷竭,百姓困苦凋弊,平静地来守护还怕不能济事,怎么可以再妄作举动呢!
契丹与我们国家恩义不浅,彼此对信守誓约都很重视,他没有差错而我们自取衅端,即使战胜了他,后患也会更加严重;万一不能战胜他,大事就完了。人们议论认为每年运送缯帛给他们叫作耗蠹,有所卑恭谦逊叫作屈辱。殊不知如果兵战连绵而不罢休,灾祸纠结而不解除,财力将要匮乏,耗蠹哪个更厉害呢!用兵就会使得武将功臣过份要求姑息迁就他们,边藩远郡因此得以骄傲矜伐,下颓上废,不思振作,屈辱哪个更大呢!我希望陛下训劝农耕,习练军战,养备兵众,与民休息,等到国家没有内忧,民众有了
余力,然后看形势而动,才能动必有成。再者,邺都丰富繁盛,是国家的屏障,现在它的主帅赴阙朝见,军府无人主事,我想到《易经》上说的不谨守所藏,要招引盗贼的话,《左传》上所讲勇敢的人重视守护的道理,请求陛下略作巡视检查,以杜绝奸谋。”
后晋高祖对来使说:“朕这几天心里烦扰,不能决定怎么办,今天见到你们节帅的奏章,就像酒醉醒来,告诉你们节帅不要忧虑。”
(14)闽王曦闻王延政以书招泉州刺史
王继业,召
继业还,赐死于效外,杀其子于泉州。初,继业为
汀州刺史,司徒兼
门下侍郎、同平章事杨沂丰为士曹参军,与之亲善;或告沂丰与继业同谋,沂丰方侍宴,即收下狱,明日斩之,夷其族。沂丰,涉之从弟也,时年八十余,国人哀之。自是宗族勋旧相继被诛,人不自保,
谏议大夫黄峻舁榇诣朝堂极谏,曦曰:“老物狂发矣!”贬章州司户。
(14)闽主王曦听说
王延政写信招泉州刺史王继业,便把王继业召回福州,赐死于郊外,又在泉州把他的儿子杀了。以前,王继业做汀州刺史,
闽国司徒兼
门下侍郎、同平章事杨沂丰当时是士曹参军,与他相亲善;有人告称杨沂丰与王继业同谋,杨沂丰正在陪侍闽主的宴会,立即抓起来下狱,第二天便杀了,还夷灭了他的家族。杨沂丰是
杨涉的堂弟,当时已经八十多岁,
闽国的民众很为他悲哀。从此宗族勋旧相继被诛杀,人人不能自保,谏议大夫
黄峻抬着棺材到朝堂极力进谏,王曦说:“老东西狂病发作了!”把他贬官为漳州司户。
曦淫侈无度,资用不给,谋于国计使南安陈匡范,匡范请日进万金;曦悦,加匡范
礼部侍郎,匡范增算商贾数倍。曦宴群臣,举酒属匡范曰:“明珠美玉,求之可得;如匡范人中之宝,不可得也。”未几,商贾之算不能足日进,贷诸省务钱以足之,恐事觉,忧悸而卒,曦祭赠甚厚。诸省务以匡范贷帖闻,曦大怒,斫棺,断其尸弃水中,以连江人黄绍颇代为国计使。绍颇请“令欲仁者,自非荫补,皆听输钱即授之,以资望高下及州县户口多寡定其直,自百缗至千缗。”从之。
王曦淫侈无度,资金用度接不上,于是就同国计使南安人陈匡范商讨办法,陈匡范请求每天进万金;王曦高兴,加封陈匡范为
礼部侍郎,陈匡范向商贾收费时增算数倍。王曦宴会群臣时,举酒对陈匡范说:“明珠美玉,求之可以得到;像匡范这样的人是人中之宝,不可得啊!”没多久,商贾的增收之数不能凑足日进之额,就借用各部门的经费来补足,又怕被发觉,陈匡范忧惧而死,王曦对他祭奠赠赐很丰厚。各部门把陈匡范挪代理经费的贷钱文书上奏,王曦大怒,劈了他的棺材,斩断他的尸体抛掷到水中。另行任用连江人黄绍颇代做国计使。黄绍颇建议:“命令那些要做官的人,只要不是因功绩荫庇补官的,都听凭送钱就授给他,从百缗直到千缗,用资望高下及州县户口多少来定价格。”王曦听从了这个办法。
(15)唐主自以专权取吴,尤忌宰相权重,以右仆射兼
中书侍郎、同平章事
李建勋执政岁久,欲罢之。会建勋上疏言事,意其留中;既而唐主下有司施行。建勋自知事挟爱憎,密取所奏改之;秋,七月,戊辰,罢建勋归私第。
(15)南唐主李自己是由于专权夺取了
吴国皇位,尤其忌怕宰相权重,因为右仆射兼
中书侍郎,同平章事
李建勋执政的时间太长,想要罢免他。正好
李建勋上疏言事,他想会留在宫中,不久南唐主却颁下诏令到有关部门施行。
李建勋自己知道事情掺挟着自己的爱憎,暗中取出所奏偷改了;秋季,七月,戊辰(初十),罢免了李建勋的官职,让他退归私第。
(16)帝忧
安重荣跋扈,己巳,以
刘知远为北京留守、
河东节度使,复以辽、沁隶河东;以北京留守
李德为邺都留守。
(16)后晋高祖忧患
安重荣跋扈,己巳(十一日),任命
刘知远为北京留守、河东节度使,仍然把
辽州、沁州隶属于河东;把北京留守李德调任为邺都留守。
知远微时,为晋阳李氏赘婿,尝牧马,犯僧田,僧执而笞之。知远至晋阳,首召其僧,命之坐,慰谕赠遗,众心大悦。
刘知远卑微时,是晋阳李姓人家的招赘女婿,曾经放牧马匹,侵犯了僧人的田地,僧人把他抓住打了板子。刘知远到了晋阳,首先把那个僧人找来,让他坐下,安慰他,并赠送东西给他,众人心里大为高兴。
(17)吴越府署火,宫室府库几尽。吴越王元惊惧,发狂疾,唐人争劝唐主乘弊取之,唐主曰:“奈何利人之灾!”遣使唁之,且周其乏。
(17)
吴越王的府署着火,宫室府库几乎烧光。
吴越王钱元惊惧,得了狂疾。南唐人争着劝说南唐主乘其弊患而攻取吴越,南唐主说:“怎么能从人家的灾难中取利!”使遣派使者去慰问,并且赈济其匮乏。
(18)闽主曦自称大闽皇,领威武
节度使,与王延政治兵相攻,互有胜负,福、建之间,暴骨如莽。镇武节度判官晋江潘承屡请息兵修好,延政不从。闽主使者至,延政大
陈甲卒以示之,对使者语甚悖慢;承长跪切谏,延政怒,顾左右曰:“判官之肉可食乎!”承不顾,声色愈厉。闽主曦恶泉州刺史王继严得众心,罢归,鸩杀之。
(18)闽主王曦自称大闽皇,领威武节度使,与
王延政训练兵众互相攻伐,各有胜负,福州和建州之间,暴露的骨骸如同草莽一样繁茂。镇武节度判官晋江人潘承屡次请求他们息兵修好,
王延政不听。闽主的使者到来,
王延政大列甲兵以显示兵力,对使者语言极其逆悖轻慢;潘承裕长跪恳切劝谏,王延政发怒,对他的左右说:“判官的肉可以吃吗!”潘承裕不顾一切,声色更加严厉。闽主王曦厌恶泉州刺史王继严得众心,把他罢免回家,用毒酒鸩杀了他。
(19)八月,戊子朔,以开封尹郑王重贵为东京留守。
(19)八月,戊子朔(初一),后晋朝廷任用开封尹郑王石重贵为东京留守。
(20)
冯道、
李崧屡荐天平节度使兼侍卫亲军马步副都指挥使、同平章事
杜重威之能,以为都指挥使,充随驾御营使,代
刘知远,知远由是恨二相。重威所至黩货,民多逃亡,尝出过市,谓左右曰:“人言我驱尽百姓,何市人之多也!”
(20)
冯道、
李崧屡次推荐天平节度使兼侍卫亲军马步副都指挥使,同平章事
杜重威能干,把他任用为都指挥使,充当随驾御营使,代替
刘知远;刘知远因此怀恨两个宰相。
杜重威所到之处搜刮财货,民众多有逃亡。他曾经出来经过市街,对左右的人说:“人们说我把老百姓都驱赶光了,为什么市场上还有这么多的人呢!”
(21)壬辰,帝发大梁;己亥,至
邺都;壬寅,大赦。帝以诏谕
安重荣曰:“尔身为大臣,家有老母,忿不思难,弃君与亲。吾因
契丹得天下,尔因吾致富贵,吾不敢忘德,尔乃忘之,何邪?今吾以天下臣之,尔欲以一镇抗之,不亦难乎!宜审思之,无取后悔!”重荣得诏愈骄,闻山南东道节度使
安从进有异志,阴遣使与之通谋。
(21)壬辰(初五),后晋高祖从大梁出发;己亥(十二日),到达邺都;壬寅(十五日),实行大赦。后晋高祖用诏书谕示
安重荣说:“你身为大臣,家中还有老母,愤怒中不想到困难,抛弃君主与至亲。我因
契丹而得天下,你因我而得到富贵。我不敢忘人家的恩德,你却忘了,这是为什么?现在,我用天下臣属于
契丹,你想用一镇之地来抗契丹,不也太难了吗!你应该审慎地思考,不要招来后悔啊?”
安重荣得到这个诏书更加骄傲,听到
山南东道节度使安从进有叛乱之心,暗中派使者与他通同谋划。
(22)吴越文穆王元寝疾,察内都监
章德安忠厚,能断大事,欲属以后事,语之曰:“弘佐尚少,当择宗人长者立之。”德安曰:“弘佐虽少,群下仗其英敏,原王勿以为念!”王曰:“汝善辅之,吾无忧矣。”德安,
处州人也。辛亥,元卒。
(22)吴越文穆王钱元病重起不了身,他发现内都监
章德安为人忠厚,能够决断大事,便想把身后的事情托付给他,对他说:“弘佐年纪小,应当选择宗室中的年长者立之为主。”
章德安说:“弘佐虽然年轻,但是众臣下佩服他的英明敏捷,请您不要为这个忧虑!”
吴越王说:“你能好好辅助他,我就没有忧虑了。”
章德安是处州人。辛亥(二十四日),钱元去世。
初,内牙指挥使戴恽,为元所亲任,悉以军事委之。元养子弘侑乳母,恽妻之亲也,或告恽谋立弘侑。德安秘不发丧,与诸将谋,伏甲士于幕下;壬子,恽入府,执而杀之,废弘侑为庶人,复姓孙,幽之明州。是日,将吏以元遗命,承制以镇海、镇东副大使弘佐为节度使,时年十四。九月,庚申,弘佐即王位,命丞相
曹仲达摄政。军中言赐与不均,举仗不受,诸将不能制;
仲达亲谕之,皆释仗而拜。
以前,内牙指挥使戴恽是钱元所亲信依靠的,把军事全部委托给他。钱元养子弘侑的乳母,是戴恽妻子的亲戚,有人告发戴恽蓄谋拥立钱弘侑。
章德安便把钱元去世的消息封锁,不发表讣告,并同诸将密谋,在幕后埋伏带甲士兵;壬子(二十五日),戴恽进入王府,把他抓住杀了,废掉钱弘侑为平民,恢复姓孙,幽禁在
明州。这一天,将吏根据钱元的遗命,奉承朝廷制命任用镇海、镇东副大使钱弘佐为节度使,当时年纪是十四岁。九月,庚申(初三),
钱弘佐即王位,任命丞相
曹仲达摄掌政务。军队里声言赐予不均衡,举擎仪仗不接受所赐,诸将不能制止;
曹仲达亲自去告谕大家,便都放下仪仗而拜受。
弘佐温恭,好书,礼士,躬勤政务,发奸伏,人不能欺。民有献嘉禾者,弘佐问仓吏:“今蓄积几何?”对曰:“十年。”王曰:“然则军食足矣,可以宽吾民。”乃命复其境内税三年。
钱弘佐温和谦恭,好读书,能礼士,亲自勤理政务,发现剔指隐伏不当之事,人们不能欺骗他。庶民中有人奉献嘉禾,
钱弘佐问司掌仓库的官吏:“现在粮食蓄积有多少?”回答说:“能用十年。”
钱弘佐说:“那么军粮是够了,可以对我的民众松宽一些。”便命令免除境内税三年不纳。
(23)辛酉(初四),滑州上报:黄河决口。
(24)帝以
安重荣杀契丹使者,恐其犯塞,乙亥,遣安国
节度使杨彦询使于契丹。彦询至其帐,
契丹责以使者死状,彦询曰:“譬如人家有恶子,父母所不能制,将如之何?”契丹主怒乃解。
(24)后晋高祖因为
安重荣杀了
契丹使者,怕他们前来侵犯边塞,乙亥(十八日),派遣安国
节度使杨彦询出使契丹。杨彦询到了
契丹的营帐,契丹责问使者遭杀的情况,杨彦询说:“比如人家里有了恶子,父母管不住他,那将怎么办?”契丹主的怒气才消解了。
(25)闽主曦以其子琅邪王亚澄为威武节度使、兼中书令,改号长乐王。
(25)闽主王曦任用他的儿子琅邪王王亚澄为威武节度使、兼中书令,改封号为长乐王。
(26)刘知远遣亲将
郭威以诏指说吐谷浑酋长
白承福,令去
安重荣归朝廷,许以
节钺。威还,谓知远曰:“虏惟利是嗜,安铁胡止以袍赂之;今欲其来,莫若重赂乃可致耳。”知远从之,且使谓承福曰:“朝廷已割尔曹隶
契丹,尔曹当自安部落;今乃南来助
安重荣为逆,重荣已为天下所弃,朝夕败亡,尔曹宜早从化,勿俟临之以兵,南北无归,悔无及矣。”承福惧,冬,十月,帅其众归于知远。知远处之太原东山及岚、石之间,表承福领
大同节度使,收其精骑以隶麾下。
(26)
刘知远派遣他的亲近将领
郭威,根据朝廷诏命去劝说吐谷浑酋长
白承福,让他脱离
安重荣归附后晋朝廷,答应让他当
节度使。
郭威回来,对
刘知远说:“胡虏只喜欢对自己有好处的事,
安重荣只是用袍之类贿赂他;现在,我们要把他拉过来,不如用重赂,才能让他过来。”
刘知远听了他的建议,并且让使者去告诉
白承福说:“朝廷已经把你们割划隶属于
契丹,你们就应该安分治理自己的部落,现在竟然南来帮助
安重荣当叛逆,
安重荣已经被天下所唾弃,早晚之间就要败亡,你们要早日顺从归化,不要等到用兵力加临于你们,弄得南、北都无所适从,那时后悔就来不及了。”
白承福害怕,冬季,十月,率领他的兵众依附于
刘知远。
刘知远把他们置放在太原东山及岚州、
石州之间,上表请任
白承福领受
大同节度使,收揽他的精锐骑兵隶属在自己的指挥之下。
始,
安重荣移檄诸道,云与吐谷浑、达靼、契同起兵,既而承福降知远,达靼、契亦莫之赴,重荣势大沮。
开始,
安重荣传送檄文给诸道,说与吐谷浑、达靼、契共同起兵,不久,白承福向
刘知远投降,达靼、契芯也不去参加起兵,
安重荣的势力大为沮丧。
(27)闽主曦即皇帝位;
王延政自称兵马元帅。闽同平章事
李敏卒。
(27)闽主王曦即皇帝位,
王延政自称兵马元帅。
闽国同平章事
李敏去世。
(28)帝之发大梁也,
和凝请曰:“车驾已行,
安从进若反,何以备之?”帝曰:“卿意如何?”凝请密留空名宣敕十数通,付留守郑王,闻变则书诸将名,遣击之;帝从之。
(28)后晋高祖从大梁出发东巡时,
和凝请示说:“陛下车驾已经出行,
安从进如果在此时造反,怎么防备他?”后晋高祖说:“你的意见怎么样?”和凝请求秘密留下空着名字的宣旨和敕令十多份,交付给留守东京的郑王石重贵,听到变故便写上诸将之名,遣派他们去攻打安从进;后晋高祖依从了他。
十一月,从进举兵攻
邓州,
唐州刺史武延翰以闻。郑王遣
宣徽南院使
张从恩、武德使
焦继勋、护圣都指挥使郭金海、作坊使
陈思让将大梁兵就
申州刺史李建崇兵于叶县以讨之。金海,本突厥;思让,幽州人也。丁丑,以
西京留守
高行周为南面军前都部署,前同州节度使
宋彦筠副之,
张从恩监焉;又以郭金海为先锋使,
陈思让监焉。彦筠,滑州人也。
十一月,
安从进发兵攻打邓州,
唐州刺史武延翰向朝廷报告。郑王石重贵遣派
宣徽南院使
张从恩、武德使
焦继勋、护圣都指挥使郭金海、作坊使
陈思让统领大梁兵到叶县与中州刺史
李建崇的兵会合去征讨他。郭金海本是突厥人,
陈思让是幽州人。丁丑(二十一日),任命西京留守
高行周为南面军前都部署,前同州节度使
宋彦筠为他的副手,
张从恩为监军;又任命郭金海为先锋使,
陈思让为他的监军。
宋彦筠是
滑州人。
庚辰,以
邺都留守李德权东京留守,召郑王重贵如邺都。
庚辰(二十四日),后晋高祖任用邺都留守
李德暂时署理东京留守,召唤郑王石重贵到邺都。
安从进攻
邓州,威胜节度使
安审晖据
牙城拒之,从进不能克而退。癸未,从进至花山,遇张从恩兵,不意甚至之速,合战,大败,从恩获其子牙内都指挥使弘义,从进以数十骑奔还襄州,婴城自守。
安从进攻打邓州,威胜
节度使安审晖依据牙城抗拒他,安从进不能攻克而退兵。癸未(二十七日),
安从进到达花山,遇上
张从恩的兵,没想到他来得这样快,交战,大败,张从恩俘获了安从进的儿子牙内都指挥使安弘义,安从进带着几十名骑兵奔回襄州,自己绕城固守。
(29)唐主性节俭,常蹑薄履,用铁盎,暑则寝于青葛帷,左右使令惟老丑
宫人,服饰粗略。死国事者皆给禄三年。分遣使者按行民田,以肥瘠定其税,民间称其平允。自是江、淮调兵兴役及他赋敛,皆以税钱为率,至今用之。唐主勤于听政,以夜继昼,还自江都,不复宴乐;颇伤躁急,内侍王绍颜上书,以为“今春以来,群臣获罪者众,中外疑惧。”唐主手诏释其所以然,令绍颜告谕中外。
(29)南唐主李性格节俭,常常脚穿用蒲草编织的鞋子,洗手洗脸用铁盆,暑天便睡在用青葛做的蚊帐里,左右使用的只是又老又丑的
宫人,服饰粗糙简单。为国家而死亡的人,都给俸禄三年。分派使者按察民田,根据田地肥瘦核定租税,民间称道公平合理。从此,江、淮地带的调兵、兴办劳役以及其他赋捐收入,都按税金作比率征收,直到现在仍采用这个办法。南唐主勤于听政,夜以继曰,从江都巡视回来之后,不再举行宴会作乐,事情处理有些过于急躁,内侍王绍颜上书,认为“今春以来,群臣获罪的相当多,内外疑虑恐惧。”南唐主用手诏解释为什么会这样,让王绍颜宣示中外。
(30)十二月,丙戌朔,徙郑王重贵为齐王,充邺都留守;以
李德为东都留守。
(30)十二月,丙戌朔(初一),后晋朝廷调徙郑王石重贵为齐王,充邺都留守;任用
李德为东都留守。
(31)丁亥,以
高行周知襄州行府事。诏
荆南、湖南共讨襄州。
高从诲遣都指挥使
李端将水军数千至南津,楚王希范遣天策都军使
张少敌将战舰百五十艘入汉江助行周,仍各运粮以馈之。少敌,佶之子也。
(31)丁亥(初二),后晋高祖任用
高行周主持襄州行府事。下诏命
荆南、湖南共同讨伐据守襄州的
安从进。荆南高从诲遣派都指挥使
李端统领水军数千至南津,楚王
马希范遣派天策都军使
张少敌统领战船一百五十艘进入
汉江帮助高行周,仍然各处漕运粮食以保证给养。
张少敌是
张佶的儿子。
(32)安重荣闻
安从进举兵反,谋遂决,大集境内饥民,众至数万,南向邺都,声言入朝。初,重荣与深州人赵彦之俱为散指挥使,相得欢甚。重荣镇成德,彦之自
关西归之,重荣待遇甚厚,使彦之招募党众;然心实忌之,及举兵,止用为排陈使,彦之恨之。
(32)安重荣听说
安从进兴兵反晋便也决定谋反,大举收集境内饥民,人众达到数万,南向邺都,声称要入朝。起初,
安重荣与深州人赵彦之都是散指挥使,互相处的很融洽。安重荣镇
成德时,赵彦之从
关西来依附他,安重荣待他很厚重,让赵彦之招募党众;然而内心实际上是猜忌他,等到举兵造反时,只是任用他充当排阵使,所以,赵彦之怀恨于他。
帝闻重荣反,壬辰,遣护圣等马步三十九指挥击之。以天平节度使
杜重威为
招讨使,安国节度使
马全节副之,前永清节度使
王清为马步
都虞候。
后晋高祖听说
安重荣反叛,壬辰(初七),遣派护圣等马步三十九指挥迎击他。任用天平节度使
杜重威为
招讨使,安国节度使
马全节为副招讨使,前永清节度使
王清为马步
都虞候。
(33)
安从进遣其弟从贵将兵逆均州刺史蔡行遇,
焦继勋邀击,败之,获从贵,断其足而归之。
(33)
安从进遣派他的弟弟安从贵领兵迎接均州刺史蔡行遇的援兵,
焦继勋堵击他,把他打败,俘获了安从贵,斩断他的脚而后把他送回去。
(34)戊戌,
杜重威与
安重荣遇于宗城西南,重荣为偃月陈,官军再击之,不动;重威惧,欲退。指挥使宛丘王重胤曰:“兵家忌退。镇之精兵尽在中军,请公分
锐士击其左右翼,重胤为公以
契丹直冲其中军,彼必狼狈。”重威从之。镇入陈稍却,赵彦之卷旗策马来降。彦之以银饰铠胃及鞍勒,官军杀而分之。重荣闻彦之叛,大惧,退匿于辎重中。官军从而乘之,镇人大溃,斩首万五千级。重荣收余众,走保宗城,官军进攻,夜分,拔之。重荣以十馀骑走还镇州,婴城自守。会天寒,镇人战及冻死者二万馀人。
(34)戊戌(十三日),
杜重威与
安重荣相遇在宗城西南,安重荣作偃月阵,官军一再进击,攻不动;杜重威害怕,想退兵。指挥使宛丘人王重胤说:“用兵的人禁忌退兵。安重荣镇州的精锐都在中军,请您分用锐利之士进击他的左右两翼,重胤为您用
契丹兵直冲其中军,他必然狼狈不堪。”
杜重威依从他。镇州兵的阵列稍有退却,赵彦之旗打马来投降。赵彦之是用银子装饰铠甲及鞍勒的,官军把他杀了而分抢了他的东西。
安重荣听说赵彦之叛变,大为恐惧,退兵藏在辎重队伍之中。官军追随其后而乘机进攻他,镇州兵大溃,斩首一万五千级。
安重荣收集余众,退保宗成,官军进攻,天快黑时攻了下来。
安重荣带着十多个骑兵逃回镇州,围绕起城池自守。正好遇上天寒,有两万多镇州人战死和冻死。
契丹闻重荣反,乃听杨彦询还。
庚子,冀州刺史张建武等取赵州。
庚子(十五日),冀州刺史张建武等攻取了赵州。
(35)汉主寝疾,有胡僧谓汉主名龚不利;汉主自造“”字名之,义取“飞龙在天”,读若俨。
(35)南汉主病重不起,有个胡僧说南汉主名龚不吉利;南汉主自己造了一个“”字作名字,取“飞龙在天”之义,读间若俨。
(36)庚戌,制以钱弘佐为镇海、镇东军节度使兼中书令、吴越国王。
(36)庚戌(二十五日),后晋高祖下制令,任用钱弘佐为镇海、镇东军节度使兼中书令、吴越国王。