公元548年(A.D.548),农历戊辰年,时值古中国南北朝时,战火纷飞。
纪年
年表
侯景败于慕容绍宗
梁
太清二年(五四八)春正月初七日,东魏
慕容绍宗以铁骑五千夹击
侯景,景骗将士道:“汝辈家属,已为
高澄所杀。”众信之。绍宗遥呼道:“汝辈家属皆保全,若归,汝等
官勋如旧。”言毕披发向北斗为誓。景士卒不乐南渡,于是,景将暴显等各率所部降于绍宗。景军大溃,争赴涡水,水为之不流。景与腹心数骑自
硖石渡淮,稍收散卒,只得步骑八百人,向南路过一小城,人登陴骂景:“跛奴(
侯景右足偏短)!欲何为邪!”景怒,破其城,杀骂者而去。昼夜兼行,追兵不止,景使人对绍宗道:“景若就擒,公复何用!”绍宗乃纵景。
侯景入据梁之寿阳
太清二年(五四八)正月,
侯景败,不知所往,时鄱阳王范除
南豫州(治寿阳)刺史,未至。马头(今安徽寿县西北)戍主刘神茂,素为监州事
韦黯所不容,闻景至,故往迎之,景问道:“寿阳去此不远,城池险固,欲往投之,
韦黯可纳我乎?”神茂道:“黯虽据城,是监州耳!王若驰至近郊,彼必出迎,乘机执之,可以成事。得城之后,再上表启闻。朝迁喜王南归,必不加责也。”景握其手道:“无教我也。”刘神茂请率步骑
百人先行为向导。二十日,景夜至寿阳城下,韦黯以为贼,闭城不纳。神茂乃遣寿阳人徐思玉入见黯道:“河南王,朝廷所命,君所知也。今失利来投,何得不受?”黯道:“我受命唯知守城,河南王自败,何干吾事!”思玉道:“国家付君以统军在外之任,今君不肯开城,若魏兵追至,河南王为魏所杀,君岂能独活!又有何颜见朝廷?”黯然之。思玉出报,景大悦道:“活我者,卿也。”二十一日,黯开门纳景,景遣其将分守四门,诘责黯,将斩之;既而抚手大笑,置酒尽欢。
侯景乞梁勿与东魏通好
太清二年(五四八)二月,东魏既得悬瓠、项城,已完全恢复旧境。
高澄屡作书欲与梁通好;梁未许。澄对贞阳侯肖渊明(去年寒山之役,为魏所俘)道:“若梁主不忘旧好,公等应即遣还。”渊明乃遣夏侯僧辩奉启武帝,称:“勃海王(指
高澄)宽厚长者,若更通好,当听渊明还。”梁帝得启,流涕,与朝臣议之,不决。唯
朱异等固执讲和,武帝亦厌用兵,乃赐渊明书道:“知高大将军礼汝不薄,甚感慰怀。当别遣行人,重敦睦邻之好。”僧辩还,过寿阳,
侯景侦知,乃启于武帝,请求伐魏,说:“澄今捧壁求和,盖因秦兵扼其喉,胡骑迫其背,故甘辞厚币以取好于大国。
高澄一
竖子,当其强也,陛下尚伐而取之;及其弱也,反虑而和之。舍已成之功,纵垂死之虏,愚以为陛下必不取。”景又致书于
朱异,贿金三百两;异纳金而不通其启陈。十七日,梁帝遣使慰澄。
侯景又奏道:“臣与高氏,衅隙已深,仰凭圣威;期雪仇耻;今陛下复与高氏连和,使臣何地自处!”梁帝
回景道:“朕与公大义已定,岂有成而相纳,败而相弃乎?公但清静自居,无劳虑也。”景又启道:“臣今蓄粮聚众,秣马砺戈,指日克清赵、魏,不容军出无名,故愿以陛下为主,今陛下弃臣遐外,南北复通,将恐
微臣之身,不免重落高氏之手。”梁帝又
回景道:“朕为
万乘之主,岂可失信于一人,想公深得此心,不劳复有陈启。”
梁李贲之乱平
太清二年(五四八)三月,梁遣将斩李贲于屈獠洞,传首建康。贲兄天宝遁入九真(今越南清化)将余兵二万围爱州(今越南清化西北),交州司马陈霸先率众讨平之。诏以霸先为西江督护、高要太守、督七郡诸军事。
侯景谋与肖正德联合反梁
太清二年(五四八),
侯景诈为东魏书信,请求以贞阳侯易景,梁帝将许之。舍人傅歧道:“
侯景以穷困归降,弃之不祥;且身经百战,宁肯
束手就缚!”
朱异道:“景乃奔败之将,一使之力可改耳!”梁帝从之,复书道:“贞阳晨至,侯景夕返。”景谓左右道:“我固知肖老公软心肠!”王伟劝说景道:“今坐听梁命亦死,举大事亦死,唯王决裁之!”于是始以寿阳全城居民募为军士,停止债务及田租,百姓子女全以配与将士。以安北将军
夏侯夔之子潘为长史,徐思玉为司马。梁帝既不纳景言,而与东魏和亲,此后景上表
疏渐悖慢;又闻徐陵等使魏,谋反益急。元贞知有景有异心,累次启奏还朝。景谓贞道:“河北事虽不
果成,尚可得江南。何不小忍!”贞惧,逃归
建康,具以情报武帝;帝以贞为始兴内史,亦不问景之事。时临贺王肖正德贪暴枉法,阴养死士,储米积货,望国家有变:景知正德在魏与徐思玉相交往,因遣思玉代致书与正德道:“今天子年迈,奸臣乱国,大王本属皇储,中被废黜,景虽不敏,实思效力。愿王拯救苍生,鉴我诚款!”正德大喜,回报景道:“朝廷之事,如公所言。仆之有心,为日久矣。今仆为其内,公为其外。何事不济!”于是相约内应外合。
侯景反于寿阳
太清二年(五四八)八月初十日,
侯景以诛中领军
朱异及徐磷、陆验、周石珍为名,反于寿阳。异等皆以奸佞骄贪,蔽主弄权,为朝内外所忌,故
侯景托以为兴兵之由。景西攻马头,执戍主曹璆等。武帝闻之,笑道:“有何能为!吾将鞭笞之。”
敕令悬赏斩景者封三千户公,
拜州刺史。十六日,诏置东南西北四道都督,而以侍中、
开府仪同三司邵陵王肖纶持节总督众军以讨景。九月,侯景闻之,问计于王伟,伟道:“肖纶若至,彼众我寡,必为所困。不如弃淮南,决心向东;率轻骑直扑建康;
临贺王反其内,大王反其外,天下不足定也。兵贵神速,宜即迸发。”景乃留外弟王显贵守寿阳,二十五日,诈称狩猎,出寿阳,人皆不觉。冬十月初三日,景佯称趋合肥,而潜袭谯州(今安徽滁县),助防董绍先开城投降,俘刺史侯泰。同日武帝诏遣宁远将军王质率水师三千巡江防阻。景攻历阳(今安徽和县),二十日,太守庄铁献城降。且劝说景:“国家承平日久,人不习战,宜乘此时速趋建康,
兵不血刃可成大功。”景乃留
田英、郭骆守历阳,以庄铁为向导,引兵临江。江上守戍相继启奏,帝问计于都官尚书羊侃,侃请以二千人急据采石,令邵陵王纶袭取寿阳;使景进不得前,后退失巢,乌合之众,自然土崩瓦解。”朱异道:“景必无渡江之志。”遂不用侃计。二十一日,以临贺王肖正德为平北将军,都监京师诸军事,屯丹阳郡。正德遣大船数十艘,诈称载荻草,密接济景。景将渡江,虑王质作梗,使谍监视之。值临川太守陈昕启称:“采石急须重兵镇守,王质水军轻弱,恐不济事。”帝遂以听代质戍采石,令质知丹阳尹事。质离采石,而昕尚未下秦淮渚。谍者告景:“质已退。”景大喜道:“吾事济矣。”二十二日,自横
江济于采石,有马数百匹,兵八千人。是夕,朝廷始命戒严。太子纲知事急,戎装入见帝,禀承方略,帝道:“此乃汝之事,何问为!内外军事全付与汝。”太子乃停中书省,指授军机,人心惶惑,无应募者。
侯景围建康
太清二年(五四八)十月二十二日,景至慈湖(今安徽当涂北)。建康大惊,
御街人出抢掠,不复通行。以
羊侃为军师将军,南浦侯推守东府,西丰公大春守石头,轻车长史谢禧、始兴太守元贞守白下,
韦黯与右卫将军
柳津等分守宫城诸门及朝堂。二十三日
侯景至板桥(今南京市江宁县西南),遣徐思玉入见帝,实欲观城中虚实。帝遣中书舍人贺季随思玉慰劳景于板桥。景面北受敕,季道:“今公之举何名?”景道:“欲为帝也!”王伟进道:“朱异等乱政,除奸臣耳!”景既出
恶言,遂留季。百姓闻景至,竞相入城,秩序大乱,军人争入武库,自取兵、甲,有司不能禁。羊侃命斩数人,方止。至是年,梁朝四十七年,境内无事,在位公卿及士大夫罕见兵甲,贼至猝然,军民骇惧。开国之老将丧亡殆尽,后进少年皆在外,军旅指画,统决于侃,侃胆力俱壮,太子深依仗之。二十四日,景至
朱雀桁南,太子以临贺工正德守宣阳门。俄顷,景至,正德之党羽,复闭
桁渡景。正德率众于张侯桥迎景,既入宣阳门,望阙而拜,随景渡淮。景军皆穿青袍,正德军穿绛袍,迨与景会合。全反穿其袍。景乘胜至
阙下,城中百姓恐惧。二十五日,景列兵绕台城,射启于城中道:“朱异等舞弄朝权,
作威作福,臣为所陷,欲加屠戮。陛下若诛朱异等,臣则敛辔北归。”帝问太子:“有此事乎?”太子对道:“然。”帝将诛之。
太子道:“贼以
异等为借口耳!今日杀之,无救于急,适将
贻笑将来!俟贼平之后再诛之未晚。”帝乃止。景围城一周,从百道齐攻,杀声震天,喧声动地。景攻城不下,士卒伤亡甚多,乃筑长围以阻断内外,又启求诛朱异等。城内亦送
赏格出外道:“有能送景首级者,授以景之位,并钱一亿万,布、绢各万匹。”朱异、
张绾议出兵击之,问羊侃,侃道:“不可。今少出兵,不足破贼,徒锉锐气:若多,一旦失利,门窄桥小,必致大伤亡。”异等不从,使千余人出战;未及交战,退逃,争桥赴水,死者过半。
梁临贺王正德称帝
太清二年(五四八)十一月,建康围城未解,初一日,
侯景拥临贺王德即帝位于
仪贤堂,下诏称:“普通以来,奸邪乱政,帝久不备,社稷将危。河南
王景,弃位来朝,乃用朕躬,继此宝位,可大赦,改元
正平。”立其世子见理为太子,以景为丞相,将女嫁景,并悉出家之宝货以助军费。
梁邵陵王纶、湘东王绎等勤王
太清二年(五四八)十一月,荆州刺史湘东王绎闻景围台城,初九日,戒严,檄传所督湘州刺史河东王誉、雍州刺史岳阳王詧、江州刺史当阳公大心、郢州刺史南平
王恪等,发兵入援建康。十二日,绎遣司马吴晔、天门太守樊文皎等将兵发江陵。梁邵陵王纶行至
钟离(今安徽风阳东北)闻
侯景已渡采石,纶昼夜兼程,渡江,至中流风起,人马溺死者十之一二。遂率宁远将军西丰公大春、新涂公大成、永安侯确、安南侯骏、前
谯州刺史赵伯超、
武州刺史肖弄璋等步骑三万自京口西上。十一月二十三日晨,纶扎营于蒋山。景见状大惊。分兵三路攻纶,纶与战,破景。景
陈兵于覆舟山北,二十八日,纶进军玄武湖侧,景约明日会战,纶许之。安南侯骏见景军退,即与壮士追逐;景
回军击,骏
败走,赵伯超望见,亦领兵逃走,景乘胜追击,诸军皆溃败。纶收拾残余近千人,景全获纶之辎重,生擒西丰公大春、安前司马庄丘慧、主帅霍俊等还。二十九日,临贺王正德杀霍俊等。当日晚,鄱阳王范遣其子嗣等率兵入援,驻军于蔡州,北徐州刺史封山侯肖正表(正德弟)镇守
钟离,帝召其入援,正表降
侯景,景以正表为南兖州刺史,封
南郡王。率众一万,声言入援,密书诱广陵令
刘询,使烧城接应,询具告南兖州刺史
南康王公会理。十二月,会理使询率步骑千余人夜袭正表,大破之;正表逃归
钟离。询收其兵粮,归附会理,与之同入援。
资治通鉴记载
(1)春,正月,已亥,
慕容绍宗以铁骑五千夹击
侯景,景诳其众曰:“汝辈家属,已为高澄所杀。”众信之。绍宗遥呼曰:“汝辈家属并完,若归,官勋如旧。”被发向北斗为誓。景士卒不乐南渡,其将暴显等各帅所部降于绍宗。景众大溃,争赴涡水,水为之不流。景与腹心数骑自
硖石济淮,稍收散卒,得步骑八百人,南过小城,人登陴诟之曰:“跛奴!欲何为邪!”景怒,破城,杀诟者而去。昼夜兼行,追军不敢逼。使谓绍宗曰:“景若就擒,公复何用!”绍宗乃纵之。
(1)春季,正月,已亥(初七),东魏
慕容绍宗带领五千精锐骑兵前后夹击
侯景的军队。
侯景欺骗他的士兵们说:“你们这些人的家属,已经被
高澄杀掉了。”
侯景手下的士兵都相信了他的话。
慕容绍宗从远方高喊着:“你们的家属都平安无事,如果你们回归,官职和勋爵会象从前一样封给你们。”说完,他披散着头发面向北斗星发誓。
侯景的士兵们不愿意南渡,他的将领暴显等人各自统率自己的部队投降了
慕容绍宗。
侯景的人马全面溃败,士兵们争相抢渡涡水,河水都被败兵们阻断、不再奔流了。
侯景与自己的几个心腹之人骑马从
硖石渡过了
淮河。他们逐渐收集了一些溃散的士兵,步兵、骑兵共有八百人。他们向南经过一座小城时,有人登上了城墙上面呈凸凹形的短墙对
侯景谩骂道:“跛脚的奴才,看你还想做什么!”
侯景听完恼羞成怒,攻破了这座小城,杀掉了骂他的人之后带兵离去。他们昼夜兼行,追击他们的东魏军队不敢逼近。
侯景派人对
慕容绍宗说:“
侯景如果被抓去,您还有什么用呢?”
慕容绍宗于是便放过了他。
(2)辛丑,以尚书仆射
谢举为尚书令,守吏部尚书王克为仆射。
(2)辛丑(初九),梁武帝任命尚书仆射
谢举为尚书令,守吏部尚书王克为仆射。
(3)甲辰,豫州刺史
羊鸦仁以东
魏军渐逼,称粮运不继,弃悬瓠,还义阳;
殷州刺史羊思达亦弃项城走;东魏人皆据之。上怒,责让鸦仁;鸦仁惧,启申后期,顿军淮上。
(3)甲辰(十二日),豫州刺史
羊鸦仁因东魏军队逐渐逼近,声称粮草运输接济不上,舍弃了悬瓠城,回到了义阳;
殷州刺史羊思达也丢弃了项城逃走。这些地方都被东魏军队占领了。梁武帝十分恼怒,斥责了
羊鸦仁,羊鸦仁很害怕,启奏梁武帝申请宽限一段时期,并把军队驻扎在淮河上游。
(4)
侯景既败,不知所适,时鄱阳王范除南豫州刺史,未至。马头戍主刘神茂,素为监州事
韦黯所不容,闻景至,故往候之,景问曰:“寿阳去此不远,城池险固,欲往投之,韦黯其纳我乎?”神茂曰:“黯虽据城,是监州耳。王若驰至近郊,彼必出迎,因而执之,可以集事。得城之后,徐以启闻,朝廷喜王南归,必不责也。”景执其手曰:“天教也。”神茂请帅步骑
百人先为乡导。壬子,景夜至寿阳城下;
韦黯以为贼也,授甲登陴。景遣其徒告曰:“河南王战败来投此镇,愿速开门!”黯曰:“既不奉敕,不敢闻命。”景谓神茂曰:“事不谐矣。”神茂曰:“黯懦而
寡智,可说下也。”乃遣寿阳徐思玉入见黯曰:“河南王,朝廷所重,君所知也。今失利而投,何得不受?”黯曰:“吾之受命,唯知守城;河南自败,何预吾事!”思玉曰:”国家付君以
阃外之略,今君不肯开城,若魏兵来至,河南为魏所杀,君岂能独存!何颜以见朝廷?”黯然之。思玉出报,景大悦曰:“活我者,卿也。”癸丑,黯开门纳景,景遣其将分守四门,诘责黯,将斩之;既而抚手大笑,置酒极欢。黯,睿之子也。
(4)侯景战败后,不知道该投奔哪里。这时鄱阳王
萧范被任命为
南豫州刺史,还没有上任。马头戍主刘神茂,平素不被监州事
韦黯所容。当他听说侯景来到,便前去迎候侯景。侯景问他:“寿阳离这个地方路途不远,城池险要、坚固。我想要前往投奔,
韦黯他能接纳我吗?”刘神茂回答说:“韦黯虽然占据着寿阳城,但他只是监州官罢了。如果您率兵到了寿阳近郊,
韦黯一定会出来迎接,趁此机会拘捕他,事情就可以成功。得到寿阳城之后,再慢慢地启奏皇上,让皇上知道此事。朝廷对大王南来归顺很高兴,一定不会责怪你的。”崐侯景听完握住刘神茂的手说:“真是天教我也。”刘神茂请求率领一百名步兵和骑兵先去做向导。壬子(二十日)。侯景夜间来到了寿阳城下。
韦黯以为是贼盗来了,披上铠甲登上了城墙。侯景派手下人告诉
韦黯说:“河南王侯景战败前来投奔此镇,希望赶快打开城门!”韦黯说:“我因为没有接到皇帝的圣旨,不敢听从你的命令。”侯景对刘神茂说:“事情不妙了。”刘神茂回答说:“
韦黯懦弱并且缺少智谋,可以让人劝说他改变主意。”于是,侯景派寿阳人徐思玉进城拜见
韦黯说:“河南王是朝廷所器重的人,您是知道的。现在他失利前来投奔你,怎么能不接纳他呢?”
韦黯说:“我所接受的命令,只知道要守卫寿阳城,河南王战败了,与我有什么相干!”
徐思玉说:“国家付予你统兵在外的权力,现在你不肯打开城门,如西魏的军队追来,河南王被西魏人杀掉,你怎能独自生存呢!你还有什么脸去见朝廷?”韦黯认为徐思玉说得很对。徐思玉出城秉报了侯景,侯景非常高兴地说:“救活我的人,正是你啊。”癸丑(二十一日),
韦黯打开了城门接纳侯景。侯景派他的将领分别把守四个城门。他斥责
韦黯不马上接纳他,要斩杀韦黯。不久,侯景又拍手放声大笑起来,摆出酒宴,尽情欢乐。韦黯是
韦睿的儿子。
朝廷闻景败,未得审问;或云:“景与将士尽没。”上下咸以为忧。侍中、太子詹事
何敬容诣东宫,太子曰:“淮北始更有信,侯景定得身免,不如所传。”敬容曰:“得景遂死,深为朝廷之福。”太子失色,问其故,敬容曰:“景翻覆叛臣,终当乱国。”太子于玄圃自讲《老》、《庄》,敬容谓学士吴孜曰:“昔西晋
祖尚玄虚,使中原沦于胡、羯。今东宫复尔,江南亦将为戎乎!”
朝廷听说侯景战败,没有能详细地查问。有人说:“侯景与他的将士全军覆没了。”朝廷上上下下都为此而担忧。侍中、太子詹事
何敬容来到东宫,太子说:“淮河北面又有消息了,侯景一定会免于身亡,并不象人们所传说的那样。”
何敬容说:“得知侯景终于死了,这实在是朝廷的福分啊。“太子听完大惊失色。问他为什么这样说。
何敬容说:“侯景是个反复无常的叛臣,他将会使国家大乱。”太子在
玄圃亲自讲读《老子》、《庄子》,
何敬容对学士吴孜说:“昔日,西晋始祖崇尚玄妙、虚无之说,结果使中原沦丧在
胡人、羯人手中。现在东宫太子又这样做,江南恐怕也将成为胡人的天下了吧!”
甲寅,景遣仪同三司于子悦驰以败闻,并自求贬削;优诏不许。景复求资给,上以景兵新破,未忍移易。乙卯,即以景为南豫州牧,本官如故;更以
鄱阳王范为
合州刺史,镇合肥。光禄大夫
萧介上表谏曰:“窃闻
侯景以涡阳败绩,只马归命,陛下不悔前祸,复敕容纳。臣闻凶人之性不移,天下之恶一也。昔
吕布杀
丁原以事
董卓,终诛董而为贼;刘牢反王恭以归晋,还背晋以
构妖。何者?
狼子野心,终无驯狎之性,养虎之喻,必见饥噬之祸矣。侯景以
凶狡之才,荷
高欢卵翼之遇,位台司,任居方伯,然而
高欢坟土未干,即还反噬。逆力不逮,乃复逃死关西;宇文不容,故复投身于我。陛下前者所以不逆细流,正欲比属国降胡以讨匈奴,冀获一战之效耳;今既亡师失地,真是境上之匹夫,陛下爱匹夫而弃与国。若国家犹待其更鸣之辰,岁暮之效,臣窃惟侯景必非岁暮之臣;弃乡国如脱屣,背君亲如
遗芥,岂知远慕圣德,为江、淮之纯臣乎!事迹显然,无可致惑。臣朽老疾侵,不应干预朝政;但楚囊将死,有城郢之忠,卫鱼临亡,亦有尸谏之节。臣为宗室遗老,敢忘刘向之心!”上叹息其忠,然不能用。介,思话之孙也。
甲寅(二十二日),
侯景派遣仪同三司于子悦飞马返回
建康,把自己战败的事启奏朝廷,并且自己请求革职贬官。梁武帝下诏没有答应。
侯景又请求为他补充财物和给养,梁武帝因为侯景的军队刚刚被打败,没有忍心把他调动。乙卯(二十三日),梁武帝就让
侯景担任南豫州牧,他原来的官职还依然保持;又任命鄱阳王萧范为
合州刺史,镇守合肥。光禄大夫
萧介上表进谏说:“我私下听说
侯景在涡阳打了败仗,单枪匹马前来归顺。陛下您不追悔他从前造成的灾难,又敕免并容纳了他。我听说恶人的秉性不会改变,天下的恶人是一样的。昔日
吕布杀死了
丁原,来侍奉
董卓,而最终又杀死了董卓,成为叛贼。刘牢反叛王恭,归附晋朝,但又背弃了晋朝,制造邪恶事端。为什么呢?因为
狼子野心,最终也不会有驯服、顺从的秉性,以喂养老虎为例,一定会出现被
饥饿的老虎吃掉的祸患。
侯景凭借着他的凶狠与狡猾的才能,受
高欢的豢养和保护,身居高位独据一方,然而,
高欢死后坟土还未干,他就反叛了高氏。只是因为
叛逆的力量还不足,他才又逃奔到了关西。
宇文泰没有收容他,所以他崐才投靠了我们。陛下您以往这所以不拒细流,接纳了
侯景,正是为了象汉代在边境上设置属国安投降的胡人来对会匈奴那样,欲让侯景来对付东魏,希望他同东魏打一仗;而现在侯景既然亡师失地,吃了败仗,那么他便只是边境上的一个平常之人,陛下您舍不得区区一个侯景,却失去了与友好国家的和睦,如果国家还等待他自新之时,晚年效力,我私下认为侯景必定不是晚年效力的臣子。他抛弃家国象脱掉鞋一样轻率,背弃国君、亲人象丢掉草芥一样容易,他怎么会懂得远慕圣德而来,做我们梁朝纯贞的臣子呢!他的所作所为很明显,没有人会感到迷惑不解。我已经衰老,又受疾病侵扰,本不应该干预朝廷政事。但是楚国令尹子囊在临死时,还叮嘱子庚修筑郢都的城墙,不忘保护社稷。卫国的
史鱼将死之时,尚有让儿子置尸窗下进谏卫灵公之举。我身为皇族遗老,怎么敢忘记刘向的一片忠心!”梁武帝魏很赞赏
萧介的一片忠心,但是却不能听从他的忠告。
萧介是萧思话的孙子。
(5)己未,东魏大将军澄朝于邺。
(5)己未(二十七日),东魏大将军
高澄来到邺城朝拜国主。
(7)魏皇孙生,大赦。
(7)西魏文帝的孙子降生,大赦天下。
(8)二月,东魏杀其南兖州刺史石长宣,讨侯景之党也;其馀为景所胁从者,皆赦之。
(8)二月,东魏杀掉了南兖州刺史石长宣,这是讨伐
侯景的同党。其余被
侯景所威胁,迫不得已随从他反叛的人都被赦免了。
(9)东魏既得悬瓠、项城,悉复旧境。大将军澄数遣书移,复求通好;朝廷未之许。澄谓贞阳侯渊明曰:“先王与梁主和好,十有馀年。闻彼礼佛文云:‘奉为魏主,并及先王,’此乃梁主厚意;不谓一朝失信,致此纷扰,知非梁主本心,当是
侯景扇动耳,宜遣使
谘论。若梁主不忘旧好,吾亦不敢违先王之意,诸人并即遣还,
侯景家属亦当同遣。”渊明乃遣事侯僧辩奉启于上,称“勃海王弘厚长者,若更通好,当听渊明还。”上得启,流涕,与朝臣议之。右卫将军
朱异、御史中丞
张绾等皆曰:“静寇息民,和实为便。”司农卿傅岐独曰:“
高澄何事须和?必是设间,故命贞阳遣使,欲令
侯景自疑;景意不安,必图祸乱。若许通好,正堕其计中。”异等固执宜和,上亦厌用兵,乃从
异言,赐渊明书曰:“知高大将军礼汝不薄,省启,甚以
慰怀。当别遣行人,重敦邻睦。”
(9)东魏得到了悬瓠、项城后,完全恢复了有的疆土区域。大将军
高澄多次派人送交国书,再次请求与梁朝通和、友好。朝廷没有允许。高澄对贞阳侯萧渊明说:“先王与梁主和睦相处,有十多年了。听说他拜佛的文字中写着,为魏国国主奉佛,同时也提到先王。这是梁主的真情厚意,没想到一朝失信,竟导致如此纷乱。我知道这并不是梁主的本意,一定是
侯景煽动罢了。我们应该派遣使者去商讨一下,如果梁主没有忘记旧日两国这间的友好关系,我也不敢违背先王的意愿与梁朝为敌。我会立即遣返留在北方的人,
侯景的家属也会同时得到遣返。”
萧渊明于是派遣省事夏侯僧辩向梁武帝呈递了奏书,声称:“勃海王
高澄是宽宏大量、十分厚道的长者,如果梁朝再次与东魏关系友好的话,高澄会允许我回到梁朝的。”梁武帝看到
萧渊明的启奏后,流下了眼泪。便与朝中大臣们共同商议此事。右卫将军
朱异、御史中丞
张绾等人都说:“平息敌寇,安息百姓,讲和对于我们来说确实很好。”只有司农卿傅岐认为;“
高澄为什么要和我们讲和?这一定是他设下的离间计,之所以让贞阳侯
萧渊明派来使者,目的是想让
侯景自己产生猜疑。
侯景的心神不定,心里不安宁,就一定会图谋叛乱引起灾祸。如果您答应与东魏友好往来,就正好堕入了
高澄的圈套,中了他的奸计。”
朱异等人固执地主张应该与东魏和好,梁武帝也厌倦了战争,于是便同意了
朱异的意见,赐给
萧渊明一封信,信上说:“知道高大将军待你不错,我看了你的奏折,心里感到很宽慰。自当另外派遣使者到魏国,以便重新建立两国之间的和睦友好关系。”
僧辩还,过寿阳,
侯景窃访知之,
摄问,具服。乃写答渊明之书,陈启于上曰:“高氏心怀
鸩毒,怨盈北土,人愿天从,欢身殒越。子澄嗣恶,计灭待时,所以昧引一胜者,盖天荡澄心以盈凶毒耳。澄敬行合
天心,腹心无疾,又崐何急急奉璧求和?岂不以秦兵扼其喉,胡骑迫其背,故甘辞厚币,取安大国。臣闻‘一日纵敌,数世之患’,何惜高澄一竖,以弃亿兆之心!窃以北魏安强,莫过天监之始,钟离之役,匹马不归。当其强也,陛下尚伐而取之;及其弱也,反虑而和之。舍已成之功,纵垂死之,使其假使强梁,以遗后世,
非直愚臣扼腕,实亦志痛心。昔
伍相奔吴,楚邦卒灭;陈平去项,刘氏用兴,臣虽才劣古人,心同往事。诚知
高澄忌贾在翟,恶会居秦,求盟请和,冀除其患。若臣死有益,万殒无辞;唯恐千载,有秽良史。”景又致书于
朱异,饷金三百两;异纳金而不通其启。
夏侯僧辩返回东魏,路过寿阳城。
侯景私下查访知道了这件事,便拘捕了他,向他寻问情况。夏侯僧辩把一切都告诉了
侯景。
侯景于是写了一封回复
萧渊明的书信向梁武帝陈述启奏说:“高氏内心象毒酒一样狠毒,北方人民对怨恨至极。
天从人愿,高欢终于死去。他的儿子
高澄继承了他父亲的恶毒,灭亡的时间已经不长了。
高澄侥幸打胜了涡汤战役的原因,大概是上天要动荡其心,好让他
恶贯满盈吧。
高澄的行为如果合乎上天的意愿,心腹要害如果没有毛病,又为什么要急急忙忙地捧璧求和呢?还不是因为关中的军队卡住了他的咽喉,柔然的军队在他的背后步步逼的缘故,所以他才用甜言蜜语,丰厚的钱财,来换取同我朝之间关系的安定。我听说‘一天放纵敌人,就会成为几代人的祸患’,您何必要怜悯
高澄这小子,而背弃亿万人民的心愿呢!我私下认为北魏安定强大的时期,莫过于天监初年,但
钟离战役,北魏却片甲未回。当其强大之时,陛下尚且还讨伐并战胜了它,现在东魏力量薄弱了,您反而
顾虑重重与它讲和。舍弃已经成就的功业,去放纵东魏这个濒临死亡的人,使它能
托命强梁,把祸患留给后世。这不仅让我扼腕叹息,也让有志之士感到痛心啊。以前,
楚国的伍了胥投奔了吴国,楚国终于被吴国灭掉;陈平离开
项羽,刘邦任用了他从而使国家兴盛起来。我虽然比古人才疏学浅,但是,我的忠心却和他们一样。我知道
高澄是忌恨我投奔梁朝,就象忌恨
贾季投翟,随会投奔秦一样。他请求讲和结成盟国,只是希望除掉他的心腹之患。如果我死了能对国家有益,我万死不辞。只恐怕千百年后,在史册上留下陛下的污点。”
侯景又写信给
朱异,并赠给
朱异三百两黄金。
朱异收下了
侯景的钱财却没有把侯景的奏折向梁武帝呈递。
己卯,上遣使吊澄。景又启曰:“臣与高氏,衅隙已深,仰凭威灵,期雪仇耻;令陛下复与高氏连和,使臣何地自处!乞申
后战,宣畅皇威!”上报之曰:“朕与公大义已定,岂有成而相纳,败而相弃乎!今高氏有使求和,朕亦更思
偃武。进退之宜,国有常制,公但清静自居,无劳虑也!”景又启曰:“臣今蓄粮聚众,秣马潜戈,指日计期,克清赵、魏,不容军出无名,故愿以陛下为主耳。今陛下弃臣遐外,南北复通,将恐微臣之身,不免高氏之手。”上又报曰:“朕为万乘这主,岂可失信于一物!想公深得此心,不劳复有启也。”
己卯(十七日),梁武帝派遣使者去慰问
高澄,吊唁高欢。
侯景又向梁武帝奏说:“我与高氏父子之间的嫌隙和仇恨已经很深,我仰仗您的威灵,期待着报仇雪耻。现在陛下又与高氏修好讲和,让我何处安身呢?请求您让我再次与
高澄交战,来显示梁朝的皇威!”梁武帝写信回答
侯景说:“我与你之间君臣大义已定,怎会有你打了胜仗就接纳你,打了败仗就抛弃你的道理呢?现在,高澄派遣使者来求和,我也想停止干戈。应该进还是应该退,国家有正常的制度,你只管清静自居就行了,无需费心去考虑这些!”
侯景又向梁武帝启奏说:“我现在已贮备了粮草,聚集了士兵,喂了
战马,藏好了武器,不日便可收复北方。我不能出师无名,所以希望陛下您能为我做主。现在陛下把我弃这在外,南北双方又开始互相沟通,只怕
微臣的性命,将难免死在高澄之手。”梁武帝又写信给
侯景说:“我是大国这君,怎么可以失信于人呢!我想你深深知道我的这番心,你不必再启奏了。”
景乃诈为邺中书,求以贞阳侯易景,上将许之。舍人
傅岐曰:“侯景以穷归义,弃之不祥;且百战之馀,宁肯束手就絷!”
谢举、朱异曰:“景奔败之将,一使之力耳。”上从之,复书曰:“贞阳旦至,侯景夕返。”景谓左右曰:“我固知吴老公薄心肠!”王伟说景曰:“今坐听亦死,举大事亦死,唯王图之!”于是始为反计:属城居民,悉召募为军士,辄停责
市估及田租,百姓子女,悉以配将士。
侯景于是假造了一封来自东魏都城邺城的书信,信中写道要用贞阳侯崐萧渊明交换侯景。梁武帝打算答应这一要求。舍人
傅岐说:“侯景顺为
山穷水尽才归至正道,投奔梁朝,舍弃了他是不吉祥的。况且
侯景也身经百战,他怎么肯束手就擒呢!”
谢举、朱异说:“侯景是
败军之将,用一个使者就会把他召回来。”梁武帝听从了
谢举、朱异的话,给邺城回信说:“贞阳侯早一到,
侯景晚上会押送回去。”
侯景对左右的人说:“我就知道这个老家伙是个薄情寡义之人!”王伟对侯景劝说道:“现在,我们等着听候梁国安排也是死,图谋大业也不过一死,希望大王您考虑一下这件事!”于是侯景才开始有把叛之计:将寿阳城内所有的居民,都招募为军队的士兵。立即停止收取市场税及田租。百姓之女,都被分派给将士们。
(10)三月,癸巳,东魏以太尉襄城王旭为大司马,开计仪同三司
高岳为太尉。辛亥,大将军澄南临
黎阳,自
虎牢济河至洛阳。魏同轨防长史
裴宽与东魏将
彭乐等战,为乐所擒,澄礼遇甚厚,宽得间逃归。澄由太行返晋阳。
(10)三月,癸巳(初二),东魏任命太尉襄城王旭为大司马,任命
开府仪同三司高岳为太尉。辛亥(二十日),大将军
高澄南巡至
黎阳,从
虎牢渡过黄河到达了洛阳。西魏同轨防长史
裴宽与东魏乐等人交战,被
彭乐抓获,
高澄以礼相待,待他很优厚,裴宽找了个机会逃回了西魏。
高澄由太行出发,返回了晋阳。
(11)屈獠同斩
李贲,传首
建康。贲兄天宝遁入九真,收
余兵二万围爱州,交州司马陈霸先帅众讨平之。诏以霸先为西江督护、高要太守、督七郡诸军事。
(11)在屈獠洞有人将
李贲斩杀了,他的首级被送到
建康城。
李贲的哥哥
李天宝逃到了
九真郡,收聚剩余的二万人马包围了爱州,交州司马陈霸先率领军队讨伐并扫平了李天宝。梁武帝下诏任命陈霸先为西江督护、高要太守、督七郡诸军事。
(12)夏,四月,甲子,东魏吏部令史
张永和等伪假人官,事觉,
纠检、首者六万馀人。
(12)夏季,四月,甲子(初三),东魏吏部令史
张永和等人伪造任官文书授人官职,事情败露之后,由别人纠查、检举出的人以及自首的人达六万多。
(13)甲戌,东魏遣太尉
高岳、行台
慕容绍宗、大者督刘丰生等将步骑十万玫魏王思政于
颍川。思政命
卧鼓偃旗,若无人者。岳恃其众,四面陵城。思政选骁勇开门出战,岳兵
败走。岳更筑土山,昼夜攻之,思政随方拒守,夺其土山,置楼堞以助防守。
(13)甲戌(十三日),东魏派遣太尉
高岳、行台慕容绍宗、大都督刘丰生等人,率领十万步兵和骑后到颍川攻打西魏
王思政的军队。
王思政命令部队把战鼓和军旗都放倒在地,好象没有人一样。
高岳自恃人马众多,从四个方向攻打颍川城。
王思政挑选了一些骁勇善战的将士打开城门出去应战,
高岳的军队被打败逃走了。
高岳改变了战术,又修筑了一座土山,日夜不停地攻城。
王思政随机应变守卫颍川城,并且夺取了土山,在土山上修筑了岗楼和低矮的城墙来辅助颍川的防守。
(14)五月,魏以丞相泰为太师,广陵王欣为太傅,李弼为大宗伯,
赵贵为大司寇,
于谨为大司空。太师泰奉太子巡抚
西境,登陇,至原州,历北长城,东趣五原,至
蒲州,闻魏主不豫而还。及至,已愈,泰还华州。
(14)五月,西魏文帝任命丞相
宇文泰为太师,任命广陵王元欣为太傅,任命李弼为大宗伯,任命
赵贵为大司寇,任命
于谨为大司空。太师
宇文泰侍奉太子巡抚西部边境地区。他们选进入陇地,然后到达了原州,经过了北长城。向东至五原,至达了蒲州。后来他们听说西魏文帝身体不适就返回了国都。等回到都城后,西魏文帝的身体已经痊愈了。
宇文泰便返回了华州。
(15)上遣建康令
谢挺、散骑常侍徐陵等聘于东魏,复修前好。陵,之子也。
(15)梁武帝派遣建康令
谢挺、散骑常侍徐陵等人到东魏去聘问。恢复从前的友好关系。徐陵是徐的儿子。
(16)六月,东魏大将军澄巡北边。
(17)秋,七月,庚寅朔,日有食之。
(17)秋季,七月,庚寅朔(初一),这一天有日食现象。
(18)乙卯,东魏大将军洽朝于邺。以道士多伪滥,始罢南郊道坛。八月,崐庚寅,澄还晋阳,遣尚书
辛术帅诸将略江、淮之北,凡获二十三州。
(18)乙卯(二十六日),东魏大将军
高澄到邺城上朝。因为道士中有许多是假冒的,东魏便将南郊的
道坛废除了。八月,庚寅(初二),
高澄返回晋阳,他派尚书
辛术统率诸将夺取长江、淮河以北的地区,一共占领了二十三个州。
(19)侯景自至寿阳,征求无已,朝廷未尝拒绝。景请娶于王、谢,上曰:“王、谢门高非偶,可于朱、张以下访之。”景恚曰:“会将吴儿女配奴!”又启求锦万匹为军人作袍中领军朱异议以青布给之。又以
台所给仗多不能精,启请东冶锻工,欲更营造。景以安北将军
夏侯夔之子为长史,徐思玉为司马,遂去“夏”称“侯”,托为族子。
(19)侯景自从来到寿阳,就不断地提出要求,朝廷都未曾拒绝过他。侯景请求梁武帝,要娶王家或谢家的女子为妻。梁武帝说:“王和谢家门第高贵,你与他们不相配,你可以从朱、张以下的家族中寻访、聘娶。”侯景为此心中十分怨恨梁武帝,说:“将来,我要让吴人的女儿许配给奴仆!”他又向梁武帝启奏,要求朝廷赐给他一成匹锦缎,给官兵制作战袍。中领军
朱异建议给侯景青布。侯景又以武器不精良为理由,向梁武帝启奏请求派来东治的锻造工人,打算再营造一些武器。侯景任命安北将军
夏侯夔的儿子夏侯为长史,任命徐思玉为司马。夏侯于是去掉了姓氏中的“夏”字,只称“侯”字,假托是侯景的同族子孙。
上既不用景言,与东魏和亲,是后景表疏稍稍悖慢;又闻徐陵等使魏,反谋益甚。元贞知景有异志,累启还朝。景谓曰:“河北事虽不果,江南何虑失之,何不小忍!”贞惧,逃归建康,具以事闻;上以贞为始兴内史,亦不问景。
梁武帝既然没有采纳
侯景的意见,与东魏友好往来,和睦相亲,这以后,侯景写给梁武帝的奏折态度渐渐不恭傲慢起来。后来他又听说徐陵等人出使东魏,心里反叛的念头就更强烈了。元贞知道
侯景对梁朝有异心,多次向侯景请求返回朝廷。
侯景对元贞说:“黄河北边的事虽然没有成功,长江南又何必担心会失掉呢,何不稍稍忍耐一下!”元贞听后十分恐惧,逃回了
建康城,把这些事都告诉了梁武帝。梁武帝任命元贞为始兴内史,也没有再追问
侯景这些事。
临贺王正德,所至贪暴不法,屡得罪于上,由是愤恨,阴养死士,储米积货,幸国家有变;景知之。正德在北与徐思玉相知,景遣思玉致笺于正德曰:“今天子年尊,奸臣乱国,以景观之,计日祸败。大王属当储贰,中被废黜,四海业业,归心大王。景虽不敏,实思自效,愿
王允副苍生,鉴斯诚款!”正德大喜曰:“侯公之意,暗与吾同,天授我也!”报之曰:“朝廷之事,如公所言。仆之有心,为日久矣。今仆为其内,公为其外,何有不济!机事在速,今其时矣。”
临贺王萧正德,无论到哪里都贪婪残暴,不遵守法令,多次受到梁武帝的怪罪。因为这些
萧正德心里对梁武帝十分愤恨。他暗中豢养一批肯为他效忠的敢死之人,储存粮食,积攒财物,希望家发生意外事变。
侯景知道萧正德的心意。
萧正德在北方时与徐思玉是知己,
侯景于是便派徐思玉给萧正德送去了一封书信。信上说:“现在天子上纪已大。奸臣乱国,依我看梁朝没有多少日子就会出现灾祸,遭到失败。大王你实属是君位的继承人,中途却被废黜,四海之人都归心于您。
侯景虽不聪敏,实在想亲自为您效劳,希望大王您答应百姓的要求,上天可鉴我的诚心!”
萧正德喜形于色地说:“
侯公的心愿,正好与我相同,这真是天授我也!”于是给侯景回信说:“朝廷中的事,正如你所讲的那样,我有这个打算已很久了。今天,我在朝廷里面,你在朝廷外面,我们相互呼应,一定会成功!
事不宜迟,现在正是好时机。”
鄱阳王范密启景谋反。时上以事专委朱异,动静皆关之,异以为必无此理。上报范曰:“景孤危寄命,譬如婴儿仰人乳哺,以此事势,
安能反乎!”范重陈之曰:“不早
翦扑,祸及生民。”上曰:“朝廷自有处分,不须汝深忧也。”范复请以合肥之众讨之,上不许。
朱异谓范使曰:“鄱阳王遂不许朝廷有一客!”自是
范启,异不复为通。
鄱阳王萧范秘密启奏梁武帝,告诉他侯景要密谋反叛。当时,梁武帝把有关边境方面的事全都委托给了
朱异,边境有什么动静都直通朱异。
朱异认为萧范所说的一定没有道理。梁武帝于是给萧写回信说:“侯景孤单一人,境况危险才寄身于我们。这好象是刚出生的婴儿要仰仗人的乳汁来哺育一样。由此看来,他怎么能反叛呢!”
萧范再次向梁武帝陈术说:“如果不早些把他消灭就崐会给百姓带来灾祸。”梁武帝回答说:“朝廷对这件事自有处置,你不必再过多忧虑此事了。”
萧范又请求梁武帝动用合肥的军队去讨伐侯景,梁武帝没有同意。朱异对
萧范的使者说:“鄱阳王竟不允许朝廷养一个食客!”从此以后,萧范给梁武帝的奏表,朱异便不再为他呈递梁武帝了。
景邀
羊鸦仁同反,鸦仁执其使以闻。异曰:“景数百叛虏,何能为!”敕以使者会建康狱,俄解遣之。景益无所惮,启上曰:“若臣事是实,应罹国宪;如蒙照察,请戮鸦仁!”景又言:“
高澄狡猾,宁可全信!陛下纳其诡语,求与连和,臣亦窃所笑也。臣宁堪粉骨,投命雠门,乞江西一境,受臣控督。如其不许,即帅甲骑,临江上,向闽、越,非唯朝廷自耻,亦是三公旰食。”上使朱异宣语答景使曰:“譬如贫家,畜十客、五客,尚能得意;朕唯有一客,致有忿言,亦之失也。”益加赏赐锦彩钱布,信使相望。
侯景邀
羊鸦仁一同反叛梁朝,羊雅仁拘捕了侯景派劝他反叛的信使,并把这件事报告了朝廷。朱异说:“
侯景的反叛军队只有几百人,能有什么作为!”梁武帝命令把侯景的信使送到
建康的监狱里,不久,又释放了他。
侯景更加肆无忌惮,向梁武帝启奏说:“如果我的事是事实,我应该受到国家法律的制裁。如果我能承蒙你的关照和详察,请您杀掉羊鸦仁!”
侯景又启奏说:“
高澄为人十分狡猾,怎么可以完全相信他的话!陛下听信了他的谎言,力求与他和好,我在
私下里对这件事也感到魏可笑。我怎敢冒粉身碎骨的危险,投身我的仇人
高澄呢,请求您将长江西部的一块地区,划归我控制。如果您不答应我一这要求,我就统率兵马,来到长江之上,杀向闽、越地区。这样,不仅朝廷蒙受耻辱,也会使三公大臣们顾不上吃饭。”梁武帝让
朱异代替他向
侯景的信使回答说:“比如一个贫寒的家庭,蓄着了十个、五个食客,还有让他们满意,我只有一个客人,就招致了你这些愤慨的话,这也是我的过失啊!”这之后,梁武帝对侯景的赏赐更多了,赏给了他许多鲜艳华美的彩帛及钱币,
信使往来不断,道路相望。
戊戌,景反于寿阳,以诛中领军
朱异、少府卿徐、太子右卫率陆验、制局监周石珍为名。异等皆以奸佞骄贪,蔽主弄权,为时人所疾,故景托以兴兵。、验,吴郡人;石珍,丹杨人。、验迭为少府丞,以苛刻为务,百贾怨之,异尤与之昵,世人谓之“
三蠹”。
戊戌(衬十),
侯景在寿阳反叛。他以杀掉中领军
朱异、少府卿徐、太子右卫率陆验、制局监周石珍为借口反叛了梁朝。朱异等人由于为人奸诈、善于花言语
阿谀奉承,骄奢淫逸而又贪婪,欺骗梁武帝、玩弄权术,被当时的人所痛恨,因此
侯景以此为借口起兵叛乱。徐、陆检是吴郡人。周石珍是丹杨人。除与陆检曾轮流担任少府丞。因为他们做事苛刻,商人们都他恨他们。
朱异与他俩的关系尤其亲昵,因此,世上的人都称他们三个是“
三蠹”。
司农卿傅岐,梗直士也,尝谓异曰:“卿任参国钧,荣宠如此。比日所闻,
鄙秽狼籍,若使圣主发悟,欲免得乎!”异曰:“外间
谤黩,知之久矣。心苟无愧,何恤之言!”岐谓人曰:“朱彦和将死矣。恃谄以求容,肆辩以拒谏,闻难而不惧,知恶而不改,天夺之鉴,其能久乎!”
司农卿傅岐,是个为人耿直的官吏。他曾对朱异说:“你掌握朝政大权,得到的荣誉和受到的宠幸如此多。近来传闻都是些污秽、
狼藉之事。如果让圣明的君主发现以后明白过来,你能免于罪责吗!”
朱异回答说:“外面对我的诽谤和玷污,我很久以前就知道了,如果我心里没有惭愧,又何必忧虑别人讲些什么呢!”
傅岐事后对别人说:“朱异快要完了。他仗着自己能巴结奉承来求得欢心,肆意为自己狡辩,拒绝别人的劝告,他听到灾难要降临而不怕,知道自己的罪恶,却不思改悔,上天要惩罚他,他还能活得长么!”
景西攻马头,遣其将宋子仙东攻木栅,执戍主曹等。上闻之,笑曰:“是何能为!吾折棰笞之。”敕购斩景者,封三千户公,除州刺史。甲辰,诏以合州刺史鄱阳王范为南道都督,北徐州刺史封山侯正表为北道都督,司州刺史
柳仲礼为西道都督,通直散骑常侍
裴之高为东道都督,以侍中开府仪同三司邵陵王纶持节董督众军以讨景。正表,宏之子;仲礼,庆远之孙;之高,邃之兄子也。
侯景向西进攻马头,派遣他的将领宋子仙向东去攻打木栅,并捉住了戍主曹等人。梁武帝听说这件事以后,笑着说:“这些人能干出什么!我折断一根木棍就把能鞭打他。”梁武帝下令悬赏,能杀掉
侯景的人,封为三千户公并授崐予州刺史之职。甲辰(十六日),梁武帝下诏,任命合州刺史鄱阳王萧范为南道都督,北徐州刺史封山侯
萧正表为北道都督,司州刺史
柳仲礼为西道都督,通直散骑常侍
裴之高为东道都督,侍中开府仪同三司、邵陵王萧纶持节监督各路军队以讨伐
侯景。
萧正表是
萧宏的儿子。
柳仲礼是
柳庆远的孙子,
裴之高是
裴邃哥哥的儿子。
(21)侯景闻
台军讨之,问策于王伟,伟曰:“邵陵若至,彼众我寡,必为所困。不如弃淮南,决志东向,帅轻骑直掩建康;临贺反其内,大王攻其外,天下不足定也。兵贵拙速,宜即进路。”景乃留外弟中军大都督王显贵守寿阳;癸未,诈称游猎,出寿阳,人不之觉。冬,十月,庚寅,景扬声趣合肥,而实袭谯州,助防董绍先开城降之。执刺史丰城侯泰。泰、范之弟也;先为中书舍人,倾财以事时要,超授
谯州刺史。至州,遍发民丁,使担腰舆、扇、伞等物,不限士庶;耻为之者,重加杖责,多输财者,即纵免之,由是人皆思乱。及侯景至,人无战心,
故败。
(21)侯景听说官军前讨伐他,便向王伟询问策略,王伟说:“邵陵王的军队如果到来,他们人多,我们人少,一定会被他的军队所围困。我们不如放弃淮南,
专心一意向东进军,统率轻装骑兵直袭
建康。临贺王萧正德在
建康内部反叛,大王你在建康城外发动攻势,天下不难平定!军队贵在行动速迅,您应该马上上路。”侯景于是让自己的表弟中军大都督王显贵守卫寿阳城。癸未(二十五日),侯景诈称出外巡游、打猎,出了寿阳城,人们都没有发觉这件事。冬季,十月,庚寅(初三),侯景杨言要到合肥,便实际上却袭击
谯州。
谯州助防先打开城门,投降了侯景。侯景拘捕了史丰城侯
萧泰。萧泰是
萧范的弟弟。他以前曾担任中书舍人,花费了大量钱财贿赂当时的达官贵人,被破格提拔为
谯州刺史。到了
谯州,他到处征发民夫,为他抬着高到人腰部的轿子,手持障尘蔽日的扇,以及雨伞等器物,不论是土族还是庶族,如果谁耻于做这些事,就会遭到木棍的加重毒打。谁多送给他钱财,就免除谁的劳役。由于这些,人们都希望天下大乱,等到侯景来到
谯州时,人人都没有作战的愿望。所以战败了。
庚子,诏遣宁远将军王质帅众三千巡江防遏。景攻历阳太守庄铁,丁未,铁以城降。因说景曰:“国家承平岁久,人不习战,闻大王举兵,内外震骇,宜乘此际速趋建康,可
兵不血刃而成大功。若使朝廷徐得为备,内外小安,遣羸兵千人直据采石,大王虽有精甲百万,不得济矣。”景乃仪同三司田英、郭骆守历阳,以铁为导,引兵临江。江上
镇戍相次启闻。上问讨景之策于都官尚书羊侃,侃请“以二千人急据采石,令邵陵王袭取寿阳;使景进不得前,退失巢穴,乌合之众,自然瓦解。”
朱异曰:“景必无渡江之志。”遂寝其议。侃曰:“今兹败矣!”
庚子(十三日),梁武帝下诏派遣宁远将军王质统率三千人马沿长江防卫和阻止
侯景的进攻。侯景向
历阳太守庄铁的军队发动了进攻。丁未(二十日)庆铁率全城军民投降了
侯景。并对
侯景说:“国家连续安定许多年了,人们都已不习惯作战,听说大王您起兵,朝廷内外都感到很震惊和害怕。应该乘机迅速逼近
建康,那样,不经过流血打仗就能取得成功。如果让朝廷渐渐有所防备,朝廷内外也稍稍安定一些,只要派遗一千名瘦弱的士兵径直占据采石的话,大王虽然有百万精锐军队,也不会成功。”
侯景于是留下了仪同三司国英以及郭骆守卫历阳,让庄铁担任向导,带领军队来到了长江边上。防卫长江的官员相继依次把
侯景反叛的近事启奏给了梁武帝。梁武帝向都官尚书羊侃寻问讨伐
侯景的计策。羊侃则请求:“派二千人马快速占据采石,并命令
邵陵王袭击、夺取寿阳,让
侯景不能前进,退又失去巢穴。这些乌合之众,自然也就土崩瓦解了。”
朱异却说:“
侯景一定没有渡过长江的打算。”于是,没有采纳羊侃的建议,羊侃说:“现在梁朝就要败亡了。”
戊申,以临贺王正德为平北将军,都督京师诸军事,屯丹杨郡。正德遣大船数十艘,诈称载荻,密以济景。景将济,虑王质为梗,使谍视之。会临川太守陈昕启称:“采石急须重镇,王质水军轻弱,恐不能济。“上以昕为
云旗将军,代质戍采石,征质知丹杨尹事。昕,庆之之子也。质去采石,而昕犹未下渚。谍告景云:“质已退。”景使折江东树枝为验,谍如言而返,景大喜曰:“崐吾事办矣!”己酉,自横
江济于采石,有马数百匹,兵八千人。是夕,朝廷始命戒严。
戊申(二十一日),梁武帝任命临贺王萧正德为平北将军、都督京师诸军事,把军队驻扎在丹杨郡。
萧正德派遣了几十艘大船,欺骗别人说这些船是用来运芦苇的,而暗中却用来载侯景的军队过江。侯景将要渡过江时,担心王质从中作梗,便派间谍观察监视他。正好这时临川太守陈昕向梁武帝启奏说:“采石急需重兵把守,王质的水军力量薄弱,恐怕不能顶事。”梁武帝于是任命陈昕为
云旗将军,代替王质守卫采石。征调王质到丹杨任丹杨尹。陈昕,是
陈庆之的儿子。王质离开了采石,而陈昕还没有去采石就任。间谍把这一情况告诉了侯景:“王质已经离开采石。”侯景让间谍把长江东岸的树枝折断进行验证,间谍按照他的吩咐做了之后返回。侯景非常高兴地说:“我的事能成了!”己酉(二十二日),侯景从
横江渡过长江到达采石,一共有几百匹马和八千士兵。这天夜里,朝廷才下令实行戒严。