《幼时记趣》是1980年人民文学出版社出版的图书,作者是沈复。
作者简介
沈复(1763—1825以后),字三白,号梅逸居士,长洲(今江苏
苏州市)人,清代散文家,作家,词人。他一生长期做幕僚,奔走南北,游历过许多地方。工诗画、散文,著有《
浮生六记》。沈复儿时就表现出富于想象、幻想的性格特点。沈复写《浮生六记》,忆及童年时仍充满童心童趣,这是很珍贵的。
乾隆四十二年(1777年)沈复随父亲到浙江
绍兴求学,乾隆四十九年(1784年),乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎圣驾。后来到苏州写作。《浮生六记》是其
自传体散文。记叙了他与妻子
陈芸志趣投合,情感深厚,愿意过一种布衣素食而从事艺术的生活,但因
封建礼教的压迫和贫苦生活的磨难,理想终未实现,经历了生离死别的惨痛。这种记述夫妇间家庭生活的题材,在中国古代文学作品中确属罕见。《浮生六记》原有六记,现存四记:《
闺房记乐》、《
闲情记趣》、《
坎坷记愁》、《
浪游记快》。后两记《
中山记历》、《
养生记道》已失传。1935年
世界书局出版的《足本浮生六记》,后两记是伪作。此书有多种版本。以
俞平伯校点本为佳,附有《浮生六记年表》。有英、法、德、俄等多种译本。后来到苏州从事酒业。他与妻子
陈芸感情甚好,因遭家庭变故,夫妻曾旅居外地,历经坎坷。妻子死后,他去四川充当幕僚。此后情况不明。
据考证,最后两卷系伪作,文字亦不如前。
现收录在
苏教版2016版初一上学期的语文教材中第九课,为重点课文。(需了解意思,会背,会默。)
清朝长洲人
沈复(1763~1825以后)著于嘉庆十三年(1808年)的
自传体小说。记叙了作者夫妇的家居生活和自己的坎坷经历,文字朴素自然,情感真挚。《浮生六记》共六卷,每卷皆有小题,依次是《
闺房记乐》《
闲情记趣》《
坎坷记愁》《
浪游记快》《
中山记历》《
养生记道》。据考证,《幼时记趣》被选入七年级语文(
苏教版)第二单元 第七课。(现第10课)
中山记历佚文
沈复《浮生六记》,
文学经典,海内外广为传诵;自清代光绪四年(公元1878年)刊印前四卷至今,一百三十多年间,文化界、
出版界中人一直都在努力搜求五、六两卷佚文。
当今盛世,收藏大兴,梦想成真,卷五佚文发现!
公元2008年6月17、18、21、24与25日的香港《
文汇报》,连载完毕
彭令先生所撰的文章《沈复<
浮生六记>卷五佚文的发现及初步研究》,海内外喜爱《浮生六记》的读者
兴奋不已,期待着先睹佚文为快。彭令先生现系山西省
平遥县人,为
中国收藏家协会会员。
彭令所发现的沈复《
浮生六记》卷五佚文,为清代著名学者
钱泳手录;佚文藏在《钱梅溪手稿》“
杂记”部分之中。该“杂记”册,为
竹纸本,
经折装,每半叶高25厘米,宽15.5厘米,半叶12至14行不等,行29至36字不等,佚文共计18面,约6200余字;另有“浮生六记”笔记及其它条目资料10面,整部册子合计共28面。
清代
乾隆至
道光间人沈复撰著的《浮生六记》一书,分作六卷,每卷题作一“记”,记其生活经历,在沈氏生前,未有
刊本,至
光绪时始有
活字排印本行世。然而,当时所得传本,已经佚失其卷五、卷六两卷,“六记”中仅残存前四记。1935年,上海世界书局出版的《美化文学名著丛刊》,收进所谓《浮生六记足本》,号称“首尾俱全”,包含有此前刊本所未见之卷五《中山记历》和卷六《养生记道》。可是,后来经一些专家学者考证,指出世界书局本这两卷内容,应出自后人伪撰,并非沈氏原书。这一伪作的赝品虽然已被揭穿,但《浮生六记》后两卷的真实内容,今人不仅未能见到只言片语,甚至还有人怀疑沈复原书“只有四篇,后二篇系以
沈三白自况之潘麟生所作”,乃是由潘氏始“并为六记”,意即《浮生六记》全书只有今传四卷内容,所谓第五、六两卷原本并不存在。因此,就连《浮生六记》的书名和基本构成,似乎都还有待进一步澄清;至于找寻佚失已久的五、六两卷内容,更是学术界和文化界期盼已久的事情。
概括地说,钱泳摘录的《浮生六记》卷五佚文,内容包括有描写使团入琉球时
琉球国迎接礼仪、册封琉球国王的过程;记述琉球国历史和地理状况、国王宫室与大臣的居所、国中使用的钱币、该国的刑罚、粮食、动物、
酒类、民居、“女集场”、寺庙、
冠服、
交际礼仪以及
语言文字等诸多内容,其中不乏奇风异俗。如“琉求国演戏”,所观之戏,依次有《三祝舞》、《
扇舞》、《天缘奇》、《笠舞》、《君尔》、《羯鼓舞》和《淫女为魔》等;写琉球国红衣人(妓女),及其所居红衣馆(妓院),详细到红衣人的缠头费、穿戴、姿态、歌舞、身世及起居饮食诸项,红衣馆的结构、摆设、植物及通宵情形等,包罗万象,几乎应有尽有。
据专家介绍,沈复《浮生六记》卷五钱泳抄件的发现,将成为文学界,特别是
中国古典文学研究界的一件重大事情。
附:另据悉,《浮生六记》卷五佚文钱泳抄件,内容皆为描述今日本琉球。日本汉学者格外重视文化典籍,更是深知,关于琉球的清人孤本旧籍在日本人民心中的份量,更何况是“虽有雕琢一样的完美,却不见一点斧凿痕”、“俨如一块纯美的水晶,只见明莹,不见衬露明莹的颜色;只见精微,不见制作精微的痕迹”的沈复手笔呢。其
语言艺术高度,古往今来,难有人及。一些日本
书商,统计了一下,自1980年中国大陆
重版《浮生六记》至2007年底,海内外共出版汉文简、繁体与英、法、德、俄、日、
丹麦、
瑞典、马来西文等多种文字版本实际达300万册以上;他们在北京仔细鉴定沈复《浮生六记》卷五钱泳抄件后,已不考虑其它,而是在思索,以卷五佚文为卖点的五卷本,在近30年内,其
实际发行量将达多少?能产生多大的
经济效益?他们已开诚布公地与收藏者古渊先生初步协商,为避免中国法律的干预,维护其独家出版权,原件留中国大陆。日本出版商将公开“诚心”地重金购取佚文的全部清晰彩照,先在日本出版日文版五卷本《六记》,随后再直接由日文翻译为英、法、德、俄、丹麦、瑞典、马来西文等文字版本;并约定三十年内,收藏者必须保证将钱泳手录佚文原件深藏密锁,不得另交其它任何出版社出版,违约则须支付购买款三倍的
违约金。此议若实现,何时出版《六记》卷五佚文中文版,将成为迷。将成为一个“合法卖国”的议题。稍有
民族感情的中国人,都应该努力宣传此物,以争取大陆内有实力的出版社(商)尽快中文出版,以免日本人先用金钱合法地“打”我们的脸,随后大发中华
文化遗产(
文学经典)之财。
作品原文
余1忆童稚2时,能张目3对日,明察秋毫4。见藐5小微物,必细察其纹理6。故时有
物外之趣7。
夏蚊成雷,私拟作群
鹤舞空8。心之所向9,则或千或百果然鹤也10。昂首观之11,项为之强12。又留蚊于素帐13中,徐喷以烟14,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观15,果如鹤唳16云端,怡然17称快18。
于
土墙凹凸19处,花台小草丛杂20处,常蹲其21身,使与台齐,定神细视。以丛草为林22,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱23,凹者为壑24,神游其中25,怡然自得。
一日,见二虫
斗草间26,观之正浓27,忽有庞然大物28,拔山29倒树而来,盖30一
癞蛤蟆也,舌一吐而31二虫尽32为所33吞。余年幼,方34出神35,不觉呀然36惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭37数十,驱之别院。
注释译文
作品注释
作品译文
我回忆我幼小时,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极其细小的东西。(我)见到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。所以时常有
观察物体本身以外的乐趣。
夏天
蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比作群鹤在空中飞舞。心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子),(我)果真(觉得它们)是鹤了。仰起头来观赏“群鹤舞空”景象,
脖颈因为这样都僵硬了。(有时我)又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷(它们),使它们冲着烟雾边飞边叫,当做青云白鹤看,果真就像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得喊痛快。
我常在高低不平的土墙边,花台上小草多而杂乱的地方,我常常蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。(我)把丛聚的草当做树林,把
昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾突起的地方当做
土山,低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,高兴地自得其乐。
一天,(我)看见两只虫子在
草丛间打斗,观看这一情景(我)兴趣正浓厚的时候,突然有一个很大的东西,搬开大山,撞倒大树一般来了,原来是一只癞蛤蟆。(癞蛤蟆)舌头一吐,两只虫子都被它吞掉了。我那时年龄小,正看得出神,不禁“哎呀”地叫出了声;(等我)心神安定下来,捉住蛤蟆,鞭打它几十下,把它赶到别的院子里去了。
文章分析
★文章概括:
三件趣事:
1、观蚊如鹤
2、细视神游(神游山林)
3、鞭驱(打)蛤蟆
文章中心:通过记叙童年时三件物外之趣的事,表现了作者童年生活的乐趣以及同情弱小、抵制强暴、热爱生命的
思想感情。
文体:散文、文言文。
*考点
余、故、私、或、素、徐
之、其
“之”:(1)代词作用。例:驱之别院。之,它,代蛤蟆。(2)作
结构助词用。例:故时有物外之趣。之,表偏正关系,的。(3)作动词用。至之市,之:到……去。
其:它的。例:必细察其纹理。
3、课下注释(苏教版2012版初一上学期的语文教材中第七课。)
★《浮生六记》
清朝
王韬的妻兄杨引传在苏州的冷摊上发现《浮生六记》的残稿,只有四卷,交给当时在上海主持申报闻尊阁的王韬,以活字板刊行于1877年。“浮生”二字典出
李白诗《春夜宴从弟桃李园序》中“夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客。而浮生若梦,为欢几何?”。
版本
闻尊阁版《浮生六记》是最早的铅印板,有杨引传序和“尊闻阁王”王韬跋。杨引传序言中说“六记已缺其二”。王韬曾说少时(1847年前)曾读过这本书,可惜没有抄写副本,流亡香港时,常常怀念它。王韬在1877年为尊闻阁版所写的的跋中没有说少时曾见过全本。
1936年
林语堂将《浮生六记》四篇翻译成英文,分期连载于《天下》月刊。后来又出版汉英对照单行本,并作长序言。林语堂在序言中写道“芸,我想,是
中国文学上一个最可爱的女人。”还猜想“在苏州家藏或
旧书铺一定还有一本全本”。
过后不久苏州冷摊上便来出现“全抄本”,有卷五卷六,实为后人伪作。
俞平伯曾根据《浮生六记》的前四篇作《浮生六记年表》。
《浮生六记》目录
卷三 《坎坷记愁》
卷四 《浪游记快》
卷五 《中山记历》 (已佚)
卷六 《养生记道》 (已佚)
本文被苏教版初一语文教材所收录。
世界各国译本此书有多种文字的译本。可查有三种英译本,还有德、法、丹麦、瑞典、日本、马来译本各一。
英译本
最早的英译本是1936年林语堂的汉英对照本,后来英国
牛津大学出版社 在1960年出版《
浮生六记》英译本。八十年代又有
企鹅出版社的白伦和
江素惠的英译本。该译本将由江苏南京译林出版社作为“
大中华文库”之一种出版。
Six Chapters of a Floating Life;
林语堂译。
英文版全文:
I remembered when I was a child, penetrative broader. See insignificant, will mark the micro texture. So when the store.Summer mosquito into rem, private underlying group dance empty crane. Their hearts, or it is 100 thousand or crane. With a view to the strong. And stay in grain tents, mosquitoes by xu, spray smoke cigarette, make flying blunt, as crane concept albatron Li clouds, wow ChenKuai crane.On wall, children small grass bump, often contacts, and its squat, fine mesh machine together. With grass, with for plexus worm in soil for beast, ant debris for convex He for high,
concave, travel, unbounded.1st, saw two worms fights between grass, view, a monster, pour a mountain, a toad. A tongue to try and insect. More young, but without thought, fear;? God, catch toad, whip away.this dozens, neither.
CHAPTERS FROM A FLOATING LIFE The Autobiography of a Chinese Artist. tr. Black, Shirley M. Oxford University Press, 1960
Six Records of a Floating Life: Shen Fu; Pratt, Leonard; Su-Hui, Chiang。New York: Viking Pr, 1983;
ISBN德译本
Shen Fu:Sechs Aufzeichnungen über ein unstetes Leben.Müller & Kiepenheuer, 1989 ISBN 3783380464
法译本
Shen Fu: Six secrets au fil
inconstant des jours;Bruxelles,Éditions F.Larcier,Traduit du chinois par P. Ryckmans. 1966
丹麦译本
Kapitler af et flygtigt liv. SHEN FU. Omstag, 1986
瑞典译本
Pilblad i strömmen.En kinesisk konstnärs självbiografi,Shen Fu,1961。
日译本
《浮生六记:うき世のさが》沈复作,佐藤春夫·
松枝茂夫译,东京:
岩波书店,1938年9月
Hidup Bagaikan Mimpi. (Fou Sheng Liu Chi). Riwayat Hidup Sa-orang Pelukis Dan Sasterawan Tionghoa. SHEN FU; DRS LI CHUAN SIU.
课后考答:
1.文章中哪个词语能概括文章内容,文章写了“我”儿时的那几件事?三件事位置调换好不好?(
整体把握,体会构思)
(“物外之趣”;三件事:一 观蚊如鹤。二 神游山林。三 鞭打蛤蟆。调换不好。因为三件趣事的写作的顺序是由室内到室外。三件趣事在程度上是逐步加深的:由把夏蚊拟作群鹤,到把草木、虫蚊、土墙凸凹处拟作“林、兽、丘、壑”,再由癞蛤蟆与小虫在其中的生死之斗。)
2. 你认为作者获得这些“物外之趣”的根本原因是什么?哪些字词集中表现了这种“趣”?其实古诗中(如李白的诗)也有体现了“物外之趣”,你知道是什么吗?
(有强烈的好奇心。②有细致的
观察力。③有丰富的想像力。词语:“果”“怡然”等。李白《古朗月行》:小时不识月,/呼作白玉盘。/又疑瑶台镜,/飞在青云端。)
3. 作者儿时看到一个“癞蛤蟆”,为什么说是庞然大物?
(“庞然大物”的出现,是错觉;此刻,年幼的作者已经完全陶醉在他联想的境界之中,他眼前的实物已经被放大了千万倍,而癞蛤蟆又是突如其来,对比之下,自然就成为“庞然大物”了,这种错觉是在极短时间内经受
强刺激而突然产生的。)
4.推测作者将癞蛤蟆“驱之别院”的目的。
(可能为“二虫”复仇,主要原因是它破坏了自己的审美情趣。)
5.作者在文中所写的“昆虫”司空见惯、平凡至极,为什么写得兴趣盎然、充满生机?这给了我们什么启示?
(1)要热爱动物、热爱自然,与大自然中的生命和睦相处。
(2)获得美好的体验要有强烈的好奇心、敏锐的观察力、丰富的想像力。
(3)要善于在平凡的生活中发现美,怀有一颗童心,做一个有情趣的人。