曾任
广东外语外贸大学副校长(2006年7月至2010年4月)、高级翻译学院创院院长(2005年4月至2006年12月)、英语
语言文化学院院长(2002年3月至2005年4月)、副院长(1999年5月至2002年3月)等职务。兼任第三届教育部学科发展与专业设置专家委员会委员、
国务院学位委员会全国翻译
专业学位教育指导委员会副主任委员、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会副主任委员和英语专业教学指导分委员会主任委员、教育部高等学校翻译专业教学协作组组长、
全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员(人力资源与社会保障部)、广东省第五届学位委员会委员及学科评议组成员、广东省高校本科外语类专业教学指导委员会主任委员、
中国翻译协会副会长、
广东省翻译协会会长、广东粤商研究会会长、广东省社会管理研究会会长、广东省首届社会创新咨询委员会委员、
广州市人民政府第二届决策咨询专家等职务。
2017年06月,仲伟合以侨鑫新任联席总裁的身份亮相“中国企业家的
全球化新征程论坛”。也展开了他自己事业的新征程。
主要研究方向是口译理论与口译教学研究、
翻译学研究。上世纪九十年代初涉足英汉口笔译实践、教学与理论研究工作。开设本科生、研究生英汉交替传译、
同声传译、
翻译理论等课程。为省内外大型国际会议担任首席
同声传译员数百次,其中包括:中国
高新技术成果交易会“科技论坛”、
广东省经济发展
国际咨询会、
联合国多个组织的会议。 曾为多位国家、省市领导人及外国国家元首、国内外政商要人等担任口译工作,是国内知名口译研究专家。
仲伟合教授的主要成果有在《
中国翻译》、Translation Journal、《
外国语》、《
外语与外语教学》等学术期刊发表的《口译教学刍议》、《口译训练:模式、内容、方法》、《英汉同声传译技巧与训练》、Memory Training in Interpreting、《译员知识结构与口译课程设置》、Coping Tactics of Simultaneous Interpreting、《专业口译教学的原则与方法》等口译研究系列论文及翻译学研究论文50余篇,出版教材、论(译)著、词典等15部。当今承担的科研项目有“翻译本科专业人才培养模式研究”(2009年教育部
人文社科基金项目)、“口译研究方法论”(广东省普通高校人文社科重点研究基地重大项目)、“计算机辅助口笔译(CATIS)
教学系统的开发与应用”(
横向课题)、“数字化口译教学系统的开发与应用”(广东省科技厅科技攻关课题)、“双语教学改革的探索与实践”(2006年度广东省
高等教育教学改革工程重点项目)、“外语专业人才培养质量保证体系研究”(2007年度广东省高等教育教学改革工程重点项目)、教育部人文社科规划项目“翻译本科专业人才培养模式研究”、教育部“十五”规划国家级重点教材项目《
英语口译教程》、教育部
“十一五”规划国家级重点教材项目《
英语口译基础教程》、《
英汉同声传译教程》等。
2009年获广东省第六届高等教育教学成果一等奖、广东省社会科学研究成果三等奖、
广东省科学技术奖(科技进步类)三等奖等。