《
采桑子·塞上咏雪花》是清代词人
纳兰性德的词作,该词寄托了天涯行役之苦,如雪花之漂泊无依般,体现了词人心中的清高孤傲无人同与的悲凉之感。
作品原文
采桑子·塞上咏雪花①
非关癖爱轻模样②,冷处偏佳。别有根芽③,不是人间富贵花④。
谢娘别后谁能惜⑤,飘泊天涯。寒月悲笳⑥,万里西风瀚海沙⑦。
注释译文
词句注释
①采桑子:词牌名,词名由乐府相和歌辞《采桑曲》(陌上桑)变来,它本是大曲的“摘遍”。又名“丑奴儿”“丑奴儿令”“罗敷艳歌”“罗敷媚”。双调,上下片各四句,押三平韵,各二十二字,共四十四字,用中吕宫。
②癖(pǐ)爱:癖好,特别喜爱。轻模样:雪花轻轻飞扬的样子。
孙道绚《清平乐·雪》:“悠悠扬扬,做尽轻模样。”此谓对于雪花的偏爱。
③根芽:比喻事物的根源、根由。
④富贵花:指牡丹或者海棠之类的花。
周敦颐《
爱莲说》:“牡丹,花之富贵者也。”
陆游《
留樊亭三日王觉民检详日携酒来饮海棠下比去花亦衰矣二首》诗:“何妨海内功名士,共赏人间富贵花。”
⑤谢娘:晋
王凝之妻
谢道韫(yùn)有文才,后人因称才女为“谢娘”。谢道韫曾咏过雪花。《
世说新语·言语》载:
谢安见雪因风而起,问子侄辈何物可比,有答以“撒盐空中差可拟”者,谢道韫则曰:“未若柳絮因风起。”
⑥悲笳(jiā):悲凉的笳声。笳,古代军中号角,其声悲壮。
⑦瀚海:沙漠,此指塞外之地。
白话译文
我并不是偏爱雪花轻舞飞扬的姿态,也不是因为它越寒冷越美丽。而是因它有人间富贵之花不可比拟的高洁之姿。
谢道韫故去之后还有谁真的了解它、怜惜它,它在天涯飘荡,看尽冷月,听遍胡笳,感受到的是西风遍吹黄沙的悲凉。
创作背景
词人从
康熙十七年(1678)到康熙二十三年(1684)年,每年有很多时间随
康熙出巡或奉使在外,这首词便是词人陪同康熙出巡塞外时所作。康熙十七年(1678)十月,词人扈从北巡塞上之时,惊讶于塞上的雪很凛冽,有着不用于中原的气势,便有感而发,写下该词。
作品鉴赏
文学赏析
首句倒卷而出。先设想一种责诘,然后对此责难作出答复:自己所爱者不只是雪花的轻倩飘洒,而且更是她那种冰雪精神。再跃进一层,雪花似花非花,她以无根为有根,其六出之姿,空灵莹洁,若有若无,丝毫没有人间富贵花——牡丹那种深根、茂叶和丰腴的体态。这,既是词人的审美选择,又是他对于富贵门阀种种束缚的逆反心态的反射。
下片以谢娘关合雪花。晋王凝之的妻子谢道温有文才,后代常以谢娘借指才女。又一说,谢娘常用来泛指自己所思念的女子。纳兰词中多次出现“谢桥”“谢家庭院”,其《采桑子·谢家庭院残更立》的下片更有“此情已自成追忆,零落鸳鸯。雨歇微凉。十一年前梦一场”的描述。蜘丝马迹,似以第二解为宜。词从咏雪转到谢娘,其连接点应是雪花的轻盈妩媚、莹洁玲珑,它令词人联想到和某一女子的纯洁、朦胧的轻怜密爱。以下一转,又从雪花的飘洒联想到自己的天涯飘泊。然后宕开,让这份相思羁旅的悲愁,融入寒月悲笳,浩荡西风,蔽日黄沙的龙荒瀚海之中。
在这里,爱情的憾恨与人生的憾恨合成为一体。爱情得到升华,它决不仅仅意味着某人某事的男欢女爱,它还是一种生命追求的审美化。故而“既轻盈倩丽,又沉郁苍凉”。
这首咏雪词,写得颖异别致,“冷处偏佳,别有根芽,不是人间富贵花”,超逸了历来咏雪诗词曾经有过的意象格局,神韵天纵。词中对于塞外的茫茫飞雪,别具视角眼界,其中隐含着词人自己的意态情怀:深切的身世心性之慨,在其中若隐若现,一种浓郁的凄楚苍凉,回荡其间。此词景象阔大,气韵沉厚,情境深邃,是纳兰性德边塞词的又一卓异之作。
名家点评
近代学者、词论家林花榭《读词小笺》:“纳兰容若咏雪花云:‘冷处偏佳,别有根芽,不是人间富贵花。’综其身世观之,自是自家写照。”
当代中山大学中文系教授
黄天骥《纳兰性德和他的词》:“诗人们往往喜欢咏菊花、咏梅花、咏梨花,用以表现自己品格的高洁。这首词,纳兰性德却以塞外雪花自比。词的上片写雪花:下片则咏塞外。词里提到谢娘,这不仅用典贴切,也暗喻自己离开了一位有才学的女子,含义相当深刻。”
作者简介
纳兰性德(1655-1685),字容若,号楞伽山人,大学士明珠长子,清代词人,与
朱彝尊、
陈维崧并称“清词三大家”。出生于满州正黄旗,原名成德,因避皇太子胤礽(小名保成)之讳,改名性德。自幼天资聪颖,18岁考中举人。康熙十五年(1676)中进士,授乾清门三等侍卫,后循迁至一等。随扈出巡南北,并曾出使梭龙(黑龙江流域)考察沙俄侵扰东北情况。诗文均很出色,尤以词作杰出,著称于世。曾把自己的词作编选成集,名为《
侧帽集》,后更名为《
饮水词》,后人将两部词集增遗补缺,共342首,编辑为《纳兰词》。