朱健平
湖南大学外国语学院教授
朱健平,男,1967年生,湖南攸县人,华东师范大学翻译学博士,湖南大学外国语学院教授,硕士生导师。
人物经历
教育经历
2000-2003华东师范大学攻读博士学位
1997-2000广西师范大学攻读硕士学位
1986-1990 长春师范大学(原长春师范学院)本科学习
工作经历
2006至今 湖南大学任教
2003-2006 浙江大学任教
1993-1997湖南科技大学(原湘潭师范学院)任教
1990-1993湖南省黄沙坪子弟中学任教
学术兼职
中国文化典籍翻译研究会副会长
中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员
湖南省翻译协会副会长
研究领域
翻译理论研究、典籍翻译研究、翻译教学研究
科研项目
(1)国家社科基金:翻译接受理论——基于哲学诠释学的翻译研究(2007)
(2)国家社科基金:翻译研究的马克思主义哲学途径(2015)
(3)教育部“新世纪优秀人才支持计划”(2012)
(4)湖南省社科基金(重点项目):伽达默尔翻译思想研究(2011)
(5)湖南省社科基金:《翻译:跨文化解释——哲学诠释学和接受美学模式》(2007)
(6)湖南省人民政府英文门户网站建设项目子项目(2008)
(7)浙江省教育厅项目:视域差异与翻译解释的度——翻译的理想与现实(2004)
学术成果
出版著作
(1)《翻译:跨文化解释——哲学诠释学和接受美学模式》(独著),湖南人民出版社,2007
(2)《错将妻子当帽子》(独译),译林出版社,2003
(3)《法国》(AA带我游世界丛书)(独译),译林出版社,2005
(4)《领导大智慧》(独译),浙江人民出版社,2008
(5)《母爱清单》(独译)湖南文艺出版社,2016
(6)《巴菲特计划——只有巨富才能拯救》(上)(独译),湖南文艺出版社,2010
(7)《巴菲特计划——只有巨富才能拯救》(II)(第一主译),湖南文艺出版社,2011
(8)《研究型大学与美国未来》(主译),湖南大学出版社,2015
(9)《雅典古城探幽》(第一译审),湖南大学出版社,2014
(10)《英汉汉英翻译教程》(参编)(2007年获上海市优秀教材二等奖),高等教育出版社,2003
(11)《新闻翻译:理论与实践》(第二主编),浙江大学出版社,2011
(12)《英汉互译实践教程》(副主编),湖南人民出版社,2007
(13)《典籍翻译研究》(第六辑)(第二主编),外语教学与研究出版社,2013
学术论文
(1)朱健平,完整再现霍尔姆斯翻译研究学科构架图,《外语教学理论与实践》2018(4)
(2)邓媛、朱健平、张威,交替传译认知加工焦虑量表的编制及其效度检验,《外语教学与研究》2018(3)
(3)李慎、朱健平,王际真英译《阿Q及其他》叙事建构研究,《中国翻译》2018(2)
(4)李慎、朱健平,鲁迅小说莱尔译本的译者声音,《湖南大学学报》(社科版)2018(3)
(5)杨诚、朱健平,认知突显理论观照下霍译《红楼梦》中探春形象定向重构研究,《外国语》2017(1)
(6)闫亮亮、朱健平,从“求达”到“信达雅”——严复“信达雅”成因钩沉,《外语与外语教学》2017(5)
(7)邓媛、朱健平,口译认知加工焦虑与口译策略关系的实证研究《湖南大学学报》(社科版)2016(6)
(8)金静、朱健平,《哈姆雷特》在中国的百年译介述评,《中国翻译》2016(5)
(9)朱健平、周小琴,“中国事件英语话语”叙事与汉语读者关照翻译策略——以On China为例,《外国语文》2016(4)
(10)朱健平、扎西措,“达摩译者”施耐德的禅译与禅意——自《达摩流浪者》谈起,《外国语》2015(6)
(11)李文娜、朱健平,从“儿童的发现”到“为儿童而译”——中国儿童文学翻译观之嬗变,《外语教学理论与实践》2015(2)
(12)朱健平、邹倩,创作与翻译的共谋——《扶桑》中国形象“双重东方化”研究,《外国语文》2015(5)
(13) 闫亮亮、朱健平,吴汝纶对严复翻译《天演论》的意识形态赞助,《解放军外国语学院学报》2013(2)
(14)陈文娟、朱健平,赵景深在选择翻译《安徒生童话》过程中的自我造型研究,《湖北社会科学》2013(4)
(15)游晟、朱健平,美国文学场中张爱玲《金锁记》的自我改写,《中国翻译》2011(3)
(16)蔡晓东、朱健平,哲学诠释学对女性主义译论的解构,《解放军外国语学院学报》2011(1)
(17)闫亮亮、朱健平,严复的“中先西后”观及其对翻译《天演论》的影响,《中国比较文学》2010(3) (《人大复印报刊资料》全文收录)
(18)朱健平,视域差与翻译解释的度——从哲学诠释学视角看翻译的理想与现实,《中国翻译》2009(4)
(19)朱健平,“视域融合”对目的语文本与源语文本关系的动态描述,《外语教学》2009(2)
(20)庞月慧、朱健平,功能学派翻译理论的解构主义印记,《中国外语》2009(1)
(21)宋晓春、朱健平,论翻译批评中的主体间性——兼论走向交往对话的翻译批评,《湖北大学学报》(哲学社会科学版)2009(4)
(22)朱健平,翻译研究?诠释学和接受美学?翻译研究的诠释学派,《外语教学理论与实践》 2008(2)
(23)朱健平,“隐含读者”观照下目的语文本与源语文本的关系,《外国语》2007(1)
(24)朱健平,“标准读者”观照下目的语文本与源语文本的关系,《外语教学》2007(4)
(25)朱健平,英语长句翻译“五步法”――对比语言学观照下的英语长句翻译思维和教学模式,《大学教育科学》2007(2)
(26)朱健平,翻译即解释:对翻译的重新界定――哲学诠释学的翻译观,《解放军外国语学院学报》2006(2)
(27)朱健平,文本的未定性与翻译的解释性,《西安外国语学院学报》2006(4)
(28)朱健平,公共视域与翻译解释的有限性——兼论公共视域与规范的异同,《外语教学》2005(6)
(29)朱健平,关于翻译研究各流派分类的现状分析,《解放军外国语学院学报》2004(2)
(收入罗选民主编的《中华翻译文摘》(2004-2005卷),清华大学出版社,2009)
(30)朱健平,对翻译研究流派的分类考察,《外语教学》2004(1)
(31)朱健平,从汉英音韵对比看中国传统翻译标准观,《外语教学》2003(2)
(32)朱健平,归化与异化:研究视点的转移,《解放军外国语学院学报》2002(2)
(33)朱健平,现代阐释学和接受美学在我国翻译研究中的运行轨迹,《上海科技翻译》2002(1)
(34)朱健平,“相似便直译,不相似便意译”吗?《国外外语教学》2002(1)
(35)朱健平,语气与礼貌原则,《湘潭师范学院学报》1999(5)
译文发表
(1)桑德拉回家,《当代外国文学》1998(4)
(2)俗话,《当代外国文学》1999(4)
(3)我喜欢西方情调,《当代外国文学》2000(4)
(4)谁的机器?电影展播与历史的问题,载《后理论:重建电影研究》,中国社会科学出版社,2000
奖励荣誉
(1)国家教学成果奖二等奖(排名第八):2009
(2)湖南省优秀硕士学位论文指导教师:2011(庞月慧)、2013(蔡晓东)
(3)湖南省外国语言与翻译优秀成果奖二等奖(2008)、三等奖(2010)、一等奖(2017)
(4)获湖南省翻译协会学术年会优秀论文一等奖:2007
(5)湖南大学“本科毕业设计(论文)优秀指导教师”:2007、2009、2017
(6)湖南大学优秀共产党员:2008、2017
参考资料
朱健平.湖南大学.
最新修订时间:2023-12-22 13:46
目录
概述
人物经历
参考资料