《小雅·无羊》是中国古代第一部诗歌总集《
诗经》中的一首诗。此诗写牛羊繁盛和牧人的梦想,反映了当时
畜牧业生产状况。全诗四章,每章八句,就如一曲悠扬的牧歌或一幅美丽的放牧图,将牛羊放牧及归家的场面描绘得细致入微,描述纯用
白描手法,却描摹精妙,图画难足,且笔底蕴情,达到了极高的艺术境界。
作品原文
小雅①·无羊
谁谓尔无羊②?三百维群③。谁谓尔无牛?九十其犉④。尔羊来思⑤,其角濈濈⑥。尔牛来思,其耳湿湿⑦。
或降于阿⑧,或饮于池⑨,或寝或讹⑩。尔牧来思⑪,何蓑何笠⑫,或负其餱⑬。三十维物⑭,尔牲则具⑮。
尔牧来思,以薪以蒸⑯,以雌以雄⑰。尔羊来思,矜矜兢兢⑱,不骞不崩⑲。麾之以肱⑳,毕来既升㉑。
牧人乃梦,众维鱼矣㉒,旐维旟矣㉓,大人占之㉔:众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱㉕。
注释译文
词句注释
①小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
②尔:指放牧牛羊者。
③三百:极言数量之多,并非实数。维:为。
④犉(chún):大牛,牛生七尺曰“犉”。一说牛黑唇为“犉”。
⑤思:句末语助词。
⑥濈(jí)濈:一作“戢戢”,群角聚集貌。
⑦湿湿:形容牛耳朵微动时的样子。牛是反刍动物,反刍时带动耳朵微微扇动。
⑧或降于阿(ē):有的从山冈上下来。阿,丘陵,山冈。
⑨或饮于池:有的在池中饮水。
⑩寝:卧。讹(é):同“吪”,动,醒。牲畜因蚊虫叮咬,会不时摇头摆尾驱赶之,讹即形容这类动作。
⑪牧:放牧。
⑫何:同“荷”,负,戴。蓑(suō):草制雨衣。
⑬餱(hóu):干粮。
⑭三十维物:即三十头牛为一色。三十,形容数量之多,并非实数。物,毛色。
⑮牲:牺牲,用以祭祀的牲畜。具:完备。
⑯以:取。薪:粗柴枝。蒸:细柴枝。
⑰以雌以雄:指捕得的鸟兽,有雌有雄。
⑱矜(jīn)矜:小心翼翼。羊群走路,时而犹豫停顿,看上去颇似矜持,矜矜即形容此态。一说为“邻邻”之假借。兢(jīng)兢:谨慎紧随貌,一说急忙奔走貌。指羊怕失群。
⑲骞(qiān):损失,缺失,此指走失。崩:散乱。一说逃失。
⑳麾(huī):挥动。肱(ɡōnɡ):手臂。
㉑毕:全。既:尽。升:登,即入圈。
㉒众:蝗虫。古人以为蝗虫可化为鱼,旱则为蝗,风调雨顺则化鱼。
㉓旐(zhào):画有龟蛇的旗,人口少的郊县所建。一说为“兆”字之假借,众多都意思。旟(yú):画有鹰隼的旗,人口众多的州所建。
㉔大人:太卜之类官。占:占梦,解说梦之吉凶。
㉕溱(zhēn)溱:同“蓁蓁”,众盛貌。
白话译文
谁说你们没有羊?一群就有三百只。谁说你们没有牛?七尺高的有九十。你的羊群到来时,只见羊角齐簇集。你的牛群到来时,只见牛耳摆动急。
有的奔跑下高丘,有的池边把水喝,有的睡着有的醒。你到这里来放牧,披戴蓑衣与斗笠,有时背着干粮饼。牛羊毛色三十种,牺牲足够祀神灵。
你到这里来放牧,边伐细柴与粗薪,边猎雌雄天上禽。你的羊群到来时,羊儿小心紧随行,不走失也不散群。只要轻轻一挥手,全都跃登满坡顶。
牧人悠悠做个梦,梦里蝗虫化作鱼,旗画龟蛇变为鹰。请来太卜占此梦:蝗虫化鱼是吉兆,预示来年丰收庆;龟蛇变鹰是佳征,预示家庭添人丁。
创作背景
这是一首歌咏牛羊蕃盛的诗,旧说似无异议。《
毛诗序》曰:“《无羊》,宣王考牧也。”《
郑笺》云:“厉王之时,牧人之职废。宣王始兴而复之,至此而成,谓复先王牛羊之数。”今人多认为,这是牧人之歌。经过周厉王后期的社会动荡,各种生业都遭受创伤,周宣王初期经过一番振作,各业皆有恢复,是此诗的背景。诗之作者大抵为熟悉放牧生活的文士,诗中的“尔”,则是为贵族放牧牛羊的劳动者。
作品鉴赏
整体赏析
第一章描述所牧牛羊之众多,开章劈空两问,问得突兀。前人常指“尔”为“牛羊的所有者”,不妥:“所有者”既有牛羊,竟还会有“谁”疑其“无羊”,那是怪事。倘指为奴隶主放牧的奴隶,则问得不仅合理,还带有了诙谐的调侃意味。奴隶只管放牧,牛羊原本就不属于他。但诗人一眼看到那么多牛羊,就情不自禁高兴地与牧人扯趣:“谁说你没有羊哪?看看,这一群就是三百!”则极为自然。劈空两问,问得突兀,却又诙谐有情,将诗人乍一见到众多牛羊的惊奇、赞赏之情,表现得极为传神。许许多多牛羊集聚在一起,场景很壮观。倘若运用“羊来如云”“牛聚如潮”来比拟,当也算得形象了。但此诗作者不满足于此类平庸的比喻,他巧妙地选择了牛羊身上最富特征的耳、角,以“濈濈”“湿湿”稍一勾勒,那(羊)众角簇立、(牛)群耳耸动的奇妙景象,便逼真地展现在了读者眼前。这样一种全不借助比兴,而能够“状难写之景如在目前”(
梅尧臣语)的直赋笔墨,确是很高超的。
第二、三章集中描摹放牧中牛羊的动静之态和牧人的娴熟技艺,堪称全诗写得最精工的篇章。“或降”四句写散布四近的牛羊何其自得:有的在山坡缓缓“散步”,有的下水涧俯首饮水,有的躺卧草间似乎睡着了,但那耳朵的陡然耸动、嘴角的细咀慢嚼,说明它们正醒着。此刻的牧人正肩披蓑衣、头顶斗笠,或砍伐着柴薪,或猎取着飞禽。一时间蓝天、青树、绿草、白云,山上、池边、羊牛、牧人,织成了一幅无比清丽的放牧图景。图景是色彩缤纷的,诗中用的却纯是白描,而且运笔变化无端:先分写牛羊、牧人,节奏舒徐,轻笔点染,表现着一种悠长的抒情韵味。
方玉润《
诗经原始》叹其“人物并处,两相习自不觉两相忘”,正真切领略了诗境之幽静和谐。待到“麾之以肱,毕来既升”两句,笔走墨移间,披蓑戴笠的牧人和悠然在野的牛羊,霎时汇合在了一起。画面由静变动,节奏由缓而骤,牧人的臂肘一挥,满野满坡的牛羊,便全都争先恐后奔聚身边,紧随着牧人升登高处。真是物随人欲、挥斥自如,放牧者那娴熟的牧技和畜群的训习有素,只以“麾之”二语尽收笔底。
全诗至此,已将放牧中的诗情画意写尽,收尾就很难。若还是从牛羊身上落笔,则不见好处。此诗收尾之奇,正在于全然撇开牛羊,而为放牧者安排了一个出人意外的“梦”境:在众多牛羊的“哞”“哶(即咩)”之中,牧人忽然梦见,数不清的蝗子,恍惚间全化作了欢蹦乱跳的鱼群;而飘扬于远处城头的画有“龟蛇”之“旐”旗,又转眼间变成了“鸟隼”飞舞的“旟”旗——诗人写梦,笔下正是这样迷离恍惚,令人读去,果真是个飘忽、断续的“梦”。接着的“大人占之”几句,读者无妨将它读作画外音:“众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱!”随着占梦者欣喜的解说,充塞画面的鱼群和旟旗,即又幻化成漫山遍野的牛羊(这正是放牧者的“丰收”年景);村村落落,到处传来婴儿降生的呱呱喜讯(这正是“室家”添丁的兴旺气象)。诗境由实变虚、由近而远,终于在占梦之语中淡出、定格,只留下牧人梦卧时仰对的空阔蓝天,而引发读者的无限遐想。这由实化虚的梦境收束,又正有梅尧臣所说“含不尽之意于言外”之妙。
综观全诗,可以看出:作诗不借比兴而全用赋法,只要体物入微、逼真传神,一样能创造高妙的诗境。此诗不仅描摹精妙,而且笔底蕴情,在展现放牧牛羊的动人景象时,又强烈地透露着诗人的惊异、赞美之情,表现着美好的展望和祈愿。一位美学家说:“使情趣与意象融合到恰到好处,便是达到最高理想的艺术。”不必说《小雅·无羊》就一定达到了这种“理想”境界,但也已与此境界相去不远。
名家点评
宋代
朱熹《
诗集传》:“赋也。羊以三百为群,其群不可数也。牛之犉者九十,非犉者尚多也。聚其角而息,濈濈然;呞而动其耳,湿湿然。王氏曰:濈濈,和也,羊以善触为患,故言其和,谓聚而不相触也。湿湿,润泽也,牛病则耳燥,安则润泽也。此诗言牧事有成,而牛羊众多也。”
清代
王士祯《
渔洋诗话》:“字字写生,恐史道硕、戴嵩画手擅场,未能如此尽妍极态。”
清代方玉润《诗经原始》:“其体物入微处,有画手所不能到。”
清代
沈德潜《
说诗晬语》:“《斯干》考室、《无羊》考牧,何等正大事,而忽然各幻出占梦。本支百世,人物富庶,俱于梦中得之。恍恍惚惚,怪怪奇奇,作诗要得此段虚景。”