《伊戈尔远征记》,
俄罗斯古代
英雄史诗。
成书于1185~1187年,著者不详。全诗由序诗、中心部分和结尾组成,以12世纪
罗斯王公
伊戈尔一次失败的远征为史实依据。《伊戈尔远征记》是俄罗斯古代文学史上一部宏伟著作——一部为我们阐明古代
俄罗斯文化和在古代罗斯发生的事件的作品,被誉为
英雄主义史诗。
史诗成书的时代,正是
俄罗斯大地上
公国林立,相互攻击、残杀的时代。主人公伊戈尔为消除公国的外患——盘据在
黑海沿岸的波洛夫人,率远征军进行征伐。在伊戈尔身上,兼有着为自己民族抗御外敌的英雄气概和追求个人荣誉、轻率行动的性格特征。伊戈尔的远征失败了,他先是成了敌人的阶下囚,后来终于逃回了祖国。史诗最后借
基辅大公之口道出了这部作品的要旨:团结起来,为祖国和民族,为伊戈尔的失败复仇。作品在叙述英雄业绩时充溢着
爱国主义精神和浓郁的抒情气氛。在作者笔下,俄罗斯大地上的山川风物都具有灵性。作品大量使用了象征、比喻等
修辞手法,显示出对于民歌的继承关系,对后代诗人产生了巨大影响。
史诗《伊戈尔远征记》是基辅时期文学、同时也是整个俄罗斯古代文学中最伟大的作品。这部史诗以真实的历史事件为素材,刻画出了伊戈尔等
俄罗斯勇士的形象,表达出了反对王公内讧,维护罗斯统一的爱国主义思想。马克思在读了这部史诗后曾说:“这部史的要点是号召俄罗斯王公们在一大帮真正的蒙古军的进犯面前团结起来。”
史诗的作者不详,后人猜测为接近王公的某位武士或宫廷歌手。《远征记》写到了被俘的伊戈尔于1185年的逃回,却没有提及随父出征的伊戈尔之子弗拉基米尔于1187年逃回,学者们据此成功地将《远征记》的成书年代断定在1185—1187年之间。在《
远征记》诞生的年代,基辅
罗斯已面临解体的危险,各方诸侯纷纷自立朝廷,封建割据加重,王公们彼此之间连年作战,罗斯陷入纷争的灾难之中。与此同时,生活在南方草原上的
突厥游牧民族,乘机对罗斯进行侵优,于是,俄罗斯人与突厥人的战斗便在
伏尔加河和
第聂伯河之间的广阔草原上不断地进行着。1184年,
基辅大公斯维雅托
斯拉夫曾对南方的突厥族之一支的波洛韦茨人进行了一次成功的征讨。次年,未能参加这次征讨的普季夫利王公伊戈尔率军对波洛韦茨人进行又一次征讨。这次征讨以失败告终,伊戈尔本人也被俘。史诗描写的就是伊戈尔这次失败的远征。这部不足千行的史诗,可分为五个部分,除序诗和尾声外,还有主体的三个部分。第一部分写伊戈尔不顾
日蚀的凶兆执意出征,初战告捷,再战则大败,伊戈尔被俘;第二部分写基辅大公斯维雅托斯拉夫的“金言”,他批评了伊戈尔的一意孤行,号召王公们团结起来,共同抵御异族的侵略;第三部分写俄罗斯大地受人民之呼声的感动,帮助伊戈尔逃回了罗斯。
伊戈尔是《
远征记》的主人公。对于这个主人公,《远征记》的作者所持的态度是双重的。一方面,作者欣赏伊戈尔为了国家挺身而出的行为,歌颂了他在战斗中勇敢无畏的精神;另一方面,作者也批评了他为了追求个人荣誉而擅自出征的自私举动,指出了伊戈尔的行为给罗斯带来的灾难。
史诗写的是伊戈尔的远征,但史诗中最主要的两个部分却是“金言”和“哭诉”。在描写了伊戈尔失败的远征之后,作者让
基辅大公斯维雅托斯拉夫对众王公“吐露了含泪的金言”,他在——列举了俄罗斯王公和军队的荣光之后,也严厉地批评了伊戈尔的行为和王公们的内讧:“雅罗斯拉夫和全斯拉夫的所有子孙,请把你们的军旗低垂,请把你们残钝的宝剑插进鞘中。因为你们已丧失了祖先的光荣。因为你们已以自己的动乱开始把邪恶的敌人引向俄罗斯的国土,引向全斯拉夫的财宝。要知道,正是由于你们的内讧,暴力才从波洛韦茨人的土地上袭来。”
在《伊戈尔远征记》成书的年代里,在欧洲还出现了另外几部史诗,它们就是法国的《
罗兰之歌》、
西班牙的《
熙德之歌》和德国的《
尼伯龙根之歌》。这几部史诗曾被并称为
欧洲中世纪的“四大英雄史诗”。将《伊戈尔远征记》与另外三部史诗比较一下,可以发现一些相近的地方。首先,它们写作的年代很相近,都在十一至十二世纪,写成后均被埋没了数个世纪,又都在十八、十九世纪之交时由于
浪漫主义文学运动的兴起而被重新发现;
其次,几部史诗均表达了忠君爱国的主题思想,并塑造了勇敢的骑士和战士形象;最后,几部史诗都具有浓重的悲剧色彩,主人公不是被俘,就是战死,但最后,在每部史诗的结尾处,又都有作者添加的或多或少的乐观结尾;
熙德手下的勇士在决斗中战胜了作恶的两公子,查理大帝领兵替罗兰复了仇,伊戈尔也最终逃回了祖国。
另外,几部史诗中都有
宗教意识的渗透、
民间文学的影响,等等。这些共性表明,以《伊戈尔
远征记》为代表的古代
俄罗斯文学,已开始接近
西欧的文学
发展水平。《伊戈尔远征记》是在十八世纪九十年代由俄罗斯古文献专家穆辛一普希金在圣
雅罗斯拉夫尔寺院中发现的,原稿不幸在1812年的
莫斯科大火中被焚,幸有几个临摹抄本留存下来。《远征记》被发现后,在当时和后来都引起了学者和文学家的极大兴趣,人们解读、翻译它,撰文研究它。据不完全统计,《伊戈尔远征记》拥有的
俄文译本就有近百种,许多著名诗人都曾译过它。研究《远征记》的著作和论文数以千计。数年之前,在
乌克兰的
基辅还举行过纪念《伊戈远征记》诞生八百周年的国际学术
讨论会。作为俄罗斯
古代文学的丰碑,《伊戈尔远征记》也引起了俄罗斯以外的学者和读者的关注,被译成几十种外文。在中国,1957年出版了由
魏荒弩先生翻译的中文译本。
由于《伊戈尔
远征记》这部史诗撰写的过于完美,由于《伊戈尔远征记》出现时基辅罗斯文化水平的相对落后,有人曾怀疑《远征记》的写作年代,认为它系后人的伪笔。这座俄罗斯古代文学中的丰碑过于突兀,确实容易让人生出疑心。但绝大多数俄罗斯学者对这一意见持反对态度,从诗人普希金到当今的利哈乔夫院士,都为《伊戈尔远征记》作过有力的辨护。