甲:今天不用收钱了。乙:我顶你个肺呀!又不早说!绝对是骂人的话,但不是粗言,人们为了避免用粗言骂人,但又想骂人,所以作了个“顶你个肺”!《
疯狂的石头》中大盗麦克骂:顶你个肺。这是句广东语,像东北的“忽悠”一样忽然间在各地流行起来,这句话出现在电影中我是第二次看到,另一部是
舒淇的戏,同样有这一句:顶你个肺。但两者之间的语境相差甚远,大盗麦克初至重庆街头,被小毛贼用一招“你猜我是谁”抢了他的
作案工具,他骂:我顶你个肺。重新购置作案工具,从屋顶悬空要将宝石盗走时,发现差了一截,原来买来的竟然是
尺码不足的绳子,又一句:这*商,顶你个肺。大盗麦克当时的心情是忿然而无奈,这句顶你个肺的有“打到你内伤”的意思,而在舒淇的戏中这句骂词却是用于戏诌,近似“激(气)死你。”而顶你个肺的真正含义是很精辟的,打到你内伤和气死你并不能涵盖这句话的内容,实际上是从打架斗殴的情形中转化而来的用语,膝击、肘击对手胸部的软肋,创伤
力之大可以致人内伤甚至死亡(内脏破裂出血),往往一击即瘫倒在地上,痛疼万分却无法叫喊。歹毒吧?骂人仆街、斩千刀纯粹泄愤,而顶你个肺还有一层让你出不了声的含义。