腰越状
源义在腰越写下的状
1185年坛之浦之战平家被灭后,源义经押解平宗盛父子等凯旋返回镰仓,但就在抵达镰仓城外的腰越时,源赖朝遣使命令源义经不得进城,只要交出人犯即可。对于遭兄长猜忌深感痛心的源义经于1185年5月24日在腰越的满福寺写下了著名的腰越状,委托源赖朝的亲信能臣大江广元代为转达其手足情深、忠心不贰的真挚心意。
基本信息
源义经上书给源赖朝的书信
日文原文
左卫门少尉源义経恐れながら申上候
意趣は、御代官の其の一に选ばれ、勅宣の御使として朝敌を倾け累代弓箭の艺を顕し、会稽の耻辱を雪ぐ、抽赏せらるべき所に、思いの外に虎口の谗言に依って、莫大の勲功を黙止せられ、义経犯すこと无うして咎を蒙り、功有って误无しと虽も、御勘気を蒙るの间空しく红涙に沈む。情事の意を案ずるに、良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らう、とは先言なり。
ここに因って、谗者の実否を正されず、鎌仓の中へ入れられざるの间、素意を述べること能はず、徒に数日を送る。此时に当たって永く恩颜を拝し奉らずんば、骨肉同胞の义既に空しきに似たり。宿运の极まる所か、将又先世の业因に感ずるか。悲しきかな。此の条、故亡父の尊霊再诞し给はずんば、谁人か愚意の悲叹を申抜き、何れの辈か哀怜を垂れん哉。
事新しき申状、述懐に似たりと虽も、义経身体髪肤を父母に受け、几の时节を経ずして、故左马の头殿御他界の间、実无し子となって母の懐中に抱かれ、大和の国宇多の郡龙门の牧に赴きしより以来、一日片时も安堵の思に住せず、甲斐なき命を存ふ许と虽も、京都の経廻难治の间、诸国を流行せしめ、身を在々所々に隠し、辺土远国に栖まんが为に、土民百姓等に服仕せらる。
然り而して幸庆忽ちに顺熟して、平家の一族追讨の为めに、上洛せしむるの手合に、木曽义仲を诛戮するの後、平家を攻め倾けんが为めに、或时は峨々たる大海に、风波の难を凌ぎて、身を海底に沈め、骸を鲸鲵の鳃(えら)に悬けんことを痛まず。加之、甲胄を枕とし、弓箭を业とする本意、并せて亡魂の愤を休め奉り、年来の宿望を遂げんと欲する外に他事无し。剰へ、义経五位の尉に补任せられるの条、当家の面目、希代の重职、何事か是に加へん。然りと虽も、今忧深く叹切なり、佛神の御助にあらざるより外は、争でか愁诉を达せん。ここに因って、诸神诸社の牛王宝印の裏を以て、全く野心を挿まざる旨、日本国中大小の神祇冥道を请じ惊かし奉って、数通の起请文を书き进ずと虽も、犹ほ以て御宥免无し。我国は神国なり、神は非礼を禀けたまふ可からず、冯む所他にあらず、偏に贵殿广大の御慈悲を仰ぐのみ。
便宜を伺い、高闻に达せしめ、秘计を廻らされて、误无き旨を优せられ、芳免に预らば、积善の余庆を家门に及ぼし、栄华永く子孙に伝へ、仍(よ)って年来の愁眉を开き、一期の安宁(あんねい)を得ん。
愚词を书き尽さず、并せて省略せしめ候い毕んぬ。贤察を垂れられんことを欲す。义経恐惶谨言。
元暦二年五月二日  左卫门少尉源义経 进上因幡前司殿
汉语译文
源义经惶恐再拜而言者:义经荣得选派,得充镰仓公代理人,乃奉法皇圣旨,拜为钦使,讨伐逆贼,终于雪会稽之耻(指义朝死于平治之乱),本该论功行赏,无奈横被谗谤,莫大功勋至于不顾,无辜罪罚加于一身,有功无过而遭遇这样的待遇真是令人痛心疾首耳。谗言之实不察,镰仓之晋见被拒,披陈肝胆无由,忽焉竟已数日。如此情形下,吾兄之颜不得叩见,骨肉同胞情断义绝。嗟呼,是乃今生之宿命!悲哉。
亡父尊灵不得复生,谁为我一申悲叹,谁为我一垂哀怜!故特再次上书,略述所怀:义经身体发肤受之父母,还未几岁,而先君见背,沦为失沽孤儿,幸有慈母怜悯,带到大和国宇多郡,依靠外伯祖父。但自从一还,从来没有片刻安宁,虽得延喘岁月,但京都不得安身,只得远逊边鄙之地,任土民百姓驱遣。
所幸者,突然运转时来,为讨伐平家一族奉旨进京。军兴之际,铲除木曾义仲,之后为彻底诛灭平家,时而挥鞭跃马于巍峨悬崖之间,至性命于不顾;时而冒风行舟于惊涛骇浪之中,几葬身于鲸鲵之腹。不仅这样,这之所以枕胄甲,宿露野者,良以挥戈从戎之志向,目的在雪洗先君会稽之耻,别无他求。况且义经补任五位尉,乃为历代要职。即使这样,今日仍不能不深愁浩叹。除祈求神佛保佑之外,唯有恳切陈词,冀达钧鉴耳。谨以诸神社诸寺院之最大护符,表达我向无野心;敬向日本全国大小之神佛,表明我赤胆忠心。尺素数通,冀邀情览;惜呼如石沉海,终未原宥。我朝神国也,神非礼勿享,别无可求矣。惟可仰赖者,吾兄之广大慈悲耳。
愿得风便之机,得达兄长玉聪,苟能略加体谅,辩明无辜,恕我无罪,则兄长一门诚为积善而有余庆之家,荣华富贵必当绵延远及祖孙,而我得展多年之愁眉,可获一生之安宁矣。写不完我所要说之语,简略叙述一二。义经惶恐谨启。
元历二年六月五日   左卫门少尉源义経
参考资料
最新修订时间:2023-10-12 14:52
目录
概述
基本信息
日文原文
参考资料