秋胡行
唐代高适诗作
《秋胡行》是唐代诗人高适创作的一首七言诗。此诗模拟秋胡妻的口吻叙述整个事件。前四句回顾婚配前后,“时逢”以下四句专写婚后情况,“三月”以下八句正面写秋胡戏妻场景,“日暮”以下八句是余波,“从来”以下八句是秋胡妻的反思和毅然的选择。全诗叙事完整,有初唐七言歌行的风格。
作品原文
秋胡行①
妾本邯郸未嫁时②,容华倚翠人未知③。
一朝结发从君子④,将妾迢迢东路陲⑤。
时逢大道无难阻,君方游宦从陈汝⑥。
蕙楼独卧频度春⑦,彩落辞君几徂暑⑧。
三月垂杨蚕未眠,携笼结侣南陌边。
道逢行子不相识,赠妾黄金买少年⑨。
妾家夫婿轻离久,寸心誓与长相守。
愿言行路莫多情⑩,送妾贞心在人口。
日暮蚕饥相命归,携笼端饰来庭闱⑪。
劳心苦力终无恨,所冀君恩那可依。
闻说行人已归止,乃是向来赠金子。
相看颜色不复言,相顾怀惭有何已。
从来自隐无疑背⑫,直为君情也相会⑬。
如何咫尺仍有情,况复迢迢千里外!
此时顾恩不顾身,念君此日赴河津⑭。
莫道向来不得意,故欲留规诫后人⑮。
注释译文
词句注释
①秋胡行:乐府旧题,属清调曲,汉魏以来历代有人以“秋胡戏妻”之事为题材创作诗歌、戏曲。《乐府解题》:“后人哀而赋之(指秋胡戏妻之事),为秋胡行。”秋胡,《列女传》卷五《节义传·鲁秋洁妇》:“洁妇者,鲁秋胡子妻也。既纳之五日,去而宦于陈,五年乃归。未至家,见路旁妇人采桑,秋胡子悦之,下车谓日:‘若曝采桑,吾行道远,愿托桑萌下,下赍休焉。’妇人采桑不辍,秋胡子谓日:‘力田不如逢丰年,力桑不如见国卿。吾有金,愿以与夫人。’妇人日:‘嘻!夫采桑力作,纺绩织纤,以供衣食,奉二亲,养夫子。吾不愿金,所愿卿无有外意,妾亦无淫泆之志,收子之赍与笥金。’秋胡子遂去。至家,奉金遗母,使人唤妇至,乃向采桑者也,秋胡子惭。妇曰:‘子束发修身,辞亲往仕,五年乃还,当所悦驰骤,扬尘疾至今也乃悦路傍妇人,下子之装,以金予之,是忘母也。忘母不孝,好色淫洗,是污行也,污行不义。夫事亲不孝,则事君不忠。处家不义,则治官不理。孝义并亡,必不遂矣。妾不忍见,子改娶矣,妾亦不嫁。’遂去而东走,投河而死。君子曰:‘洁妇精于善。夫不孝莫大于不爱其亲而爱其人,秋胡子有之矣。’君子曰:‘见善如不及,见不善如探汤。秋胡子妇之谓也。’诗云:‘惟是褊心,是以为刺。’此之谓也。”《诗》云:‘惟是褊心,是以为刺。’此之谓也。”《古今图书集成·神异典·神庙部》引《山东通志》:“秋胡庙,在嘉祥县南五十里平山上,其来已久。”嘉祥在唐代属鲁郡任城县。
②邯郸:古地名,今河北省邯郸市。春秋为卫地,后属晋。公元前386年赵敬候自晋阳徙都邯郸。公元前228年秦王政置邯郸郡。三国两晋时为广平郡隋开皇中改置县,唐因之。《汉书·地理志下》:“邯郸北通燕涿,南自郑卫,漳河之间一都会也。”
③倚翠:女子美好的眉色。
④结发:束发。古代男子二十、女子十五,取冠、笄束发,因以指初成年。
⑤将:《诗经·召南·雀巢》:“百两将之。”传:“将,送也。”东路陲:指鲁地边陲。
⑥陈汝:陈地、汝水一带。因唐代陈州淮阳郡和蔡州汝南郡相近,故称。
⑦蕙楼:楼房的美称,此处指女子居室。
⑧彩落:《四库》本作“彩阁”。徂(cú)暑:《诗经·小雅·四月》:“四月维夏,六月徂暑。”郑玄笺:“徂,犹始也,四月立夏矣,而六月乃始盛暑。”后因以称盛暑。
⑨少年:青春年少。可指女子。刘向《列女传·陈寡孝妇》:“母日吾怜汝少年早寡也。”
⑩行路:在路上行走的人,路人。《后汉书·党锢列传》:“行路闻之,莫不流涕。”
⑪庭闱(wéi):内舍。多指父母居住处。《文选·束皙〈补亡诗〉》:眷恋庭闱,心不遑安。”李善注:“庭闱,亲之所居。”
⑫自隐:自行隐藏。《庄子·缮性》:“虽圣人不在山林之中,其德隐矣,隐故不自隐。”此指守妇道。疑背:犹二心。刘开扬笺注:“疑背,犹二心也。”
⑬相会:两情相合,俱无二心。
⑭河津:河边的渡口。
⑮规:成例,先例。
白话译文
家未结婚时本是邯郸人,容貌美好人不知道。
一朝成年结发随从您,领着我走着遥远的东路边头到你家。
时大道通行没有阻挡,你方能求官到陈汝那地方。
我在香楼独居几度春秋,彩楼离别你也几个寒暑。
现在三月柳丝下垂桑蚕还没有进入眠期,我拿着笼子结成伙伴在南路边采桑。
路上遇到一出行男子也不认识,要给我黄金买下我的青春。
我家夫君轻视离别外出很久,我方寸之心发誓要与他长相厮守。
希望你不要多情,送给我贞洁之心的美称在别人的嘴上。
日斜蚕饿将命我快回去,拿着端庄修饰来到自己房间。
劳心费力也没有遗恨,所期望就是你的恩情就是我的依恋。
听说外出的人已经回家了,就是先前那个赠我金子的人。
相互注视不再讲话,相互惭愧不能停止。
从来我是自己隐藏自己不猜疑违背你,正是为了你的恩情也要相会你。
为什么你都离我近在咫尺了还要见到美人就有情,何况你这几年又在迢迢千里之外呢?
此时我顾念你的恩情不顾念你的人本身,想念原来的你今天就投入黄河的龙门里去了。
不要说我从来没得意过,就是要留下规矩劝戒后来的人。
创作背景
此诗写作时间不详。但因秋胡戏妻故事发生在鲁地,当约作于唐玄宗天宝四载(745)秋冬,高适经过东平、鲁郡、曲阜等地之时。
作品鉴赏
诗歌模拟秋胡妻口吻叙述整个事件。前四句回顾婚配前后:我本为赵国邯郸女子,远嫁东鲁秋胡为妻,语气中有追悔之意。“时逢”以下四句专写婚后情况,君游宦陈汝,妾蕙楼独卧,婚后独守却于德行无亏。“三月”以下八句,正面写秋胡戏妻场景,刻画出秋胡妻勤劳、忠贞、善良的形象和秋胡轻薄、好色、可笑的形象。“日暮”以下八句是余波,写归家后二人相认的戏剧化场景,重点突出秋胡妻勤劳、有礼的特点和秋胡惭愧、尴尬的样子。“从来”以下八句是秋胡妻的反思和毅然的选择,之所以要投河自尽,一是对秋胡完全绝望,二是要为后世留下规诫的成例。这是一首完整的叙事诗,有初唐七言歌行的风格。
作者简介
高适(约702—765),唐代诗人。字达夫,一字仲武,渤海蓚(今河北景县)人,迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。早年仕途失意。后来客游河西,先为哥舒翰书记,后历任任淮南、四川节度使,终散骑常侍。封渤海县侯。其诗以七言歌行最富特色,笔力雄健,气势奔放。边塞诗与岑参齐名,并称“高岑”,风格也大略相近。有《高常侍集》。
参考资料
最新修订时间:2023-08-31 01:38
目录
概述
作品原文
注释译文
参考资料