1920年代在
北京文化界活动,
1925年(26岁)就任
北京大学、
清华大学、
北京女子师范大学等多所大学的英国文学教授,还兼北京大学西方语言文学系英文组主任等行政职务。时文化界盛传温“身兼三主任、五教授”(
1931年2月7日胡适日记,胡适同时还写了“他近年最时髦”)。
1933年起在
上海光华大学文学院教英国文学。
其学生有
钱钟书、
梁遇春、曹禺、
常风(作家、
山西大学教授)、饶余威(台大外文系首位主任,与钱、曹、常、饶是同班同学)、
李健吾、
张中行等。
温做过
国民政府立法院立法委员、
中国国民党中央宣传部国际处驻
香港办事处主任、制宪国民大会代表等公职和党职,最后的公职是中华民国驻希腊特命全权大使,
1968年退职。
1968年年
9月29日经英属香港全家飞抵
台湾,在台湾大学外国语言文学系和台湾师范大学英语研究所教英国文学,在
台北市阳明山中国文化学院创设(现为
中国文化大学)西洋文学研究所英国文学组(现为英国语文学研究所),成为中国文化学院首任西洋文学研究所英国文学组主任兼所长、第六任英国语文学系主任。
做大使时如果有空,喜欢找青年人谈文化、谈文学,他儿子的同学
许倬云回忆:“他老人家一时兴起背了几首希腊诗给我听,可是我不懂希腊文,他一句希腊文,一句英文,背得很起劲。”
西班牙华人作家、翻译家王安博《何处无芳草》写到温大使找青年人谈西班牙文学。
《一知半解及其他》(
杜南星等译,
陈子善编,
2001年)、《不够知己》(英汉对照)还收录了温教授文集以外的一些英作汉译。
林语堂翻译了温写
吴宓和胡适的英文随笔,
钱钟书用
汉文写过一篇Imperfect Understanding的书评,书名译为《不够知己》。