拿伊做脱,拼音ná yī zuò tuō,
吴语短句,对应普通话中的把它做了,原意为将一件事情完成,此意仍然在生活中常用。后引申为把“他”做了,即将人杀死。与普通话中的把他做了用法相同。做脱指做到底,做到见结果,即做完成的意思。伊即
第三人称代词。
把一件事情完成,具有一定的暴力色彩。解放前
上海滩的流氓说“拿伊做脱”,“伊”指单人旁的他,针对人,是比较暴力的;解放后的领导说“拿伊做脱”,“伊”大多是指宝盖头的它,针对事。“做脱”如今在上海运用甚广,甚至成为球迷赛场上的口号,类似
四川话中的“雄起”,有积极、振作并压倒对方的气势。
吴语是比较厚重的,但这个词用吴语讲来尤其软,所谓
吴侬软语。
二十一世纪,这句“拿伊做脱”非常流行,甚至已经被
申花球迷“
蓝魔”用去了。我在视频上看到,申花球迷一边
敲鼓“噔噔噔”,一边朝着对方球队喊:“拿伊做脱!”“噔噔噔”、“拿伊做脱”……最后,还有一个非常标准、非常洪亮的国语配音:“
把他做掉——”估计是怕对方球队听不懂而翻译过去的。(摘自
周立波《
诙词典》)