徐迟
原中国作协理事
徐迟(1914年10月15日-1996年12月13日),原名商寿,浙江吴兴(今湖州)南浔镇人。诗人、散文家和评论家,1983年加入中国共产党。20世纪30年代开始写诗。
人物生平
早年经历
1914年10月15日,出生于浙江湖州南浔镇德懋弄6号。弟弟徐舜寿是著名航空工业家。
1927年,在南浔中学念书。读到了早期白话诗人徐玉诺的诗集《将来之花园》。这年秋,第一次去了上海。
1928年,在上海光华大学附中(今华东师范大学第一附属中学)念书。在该校的一个油画展上,第一次见到新月派诗人徐志摩
1931年9月,和同学杨一萍一起由东吴大学附中升入东吴大学。“九一八”事变发生,12月参加学校爱国学生“援马团”北上,拟出关抗日。滞留北平。
1932年1月,入燕京大学借读。在5月号《燕大月刊》发表散文处女作《开演之前》,同时写出一些短诗。
1933年5月4日,收到《现代》杂志主编施蛰存一封退稿信。6月,到上海见到施蛰存。8月,回到燕大继续学习。在12月号《现代》发表译诗《圣达飞之旅程》。
1934年,在《矛盾》《时代画报》《妇人画报》等发表诗和散文。与施蛰存周围的现代派作家多有交往。
成名
1936年夏,作为男傧相参加诗人戴望舒婚礼。9月,和诗人路易士一起协助戴望舒创办《新诗》。10月,第一本诗集《二十岁人》由上海时代图书公司出版。11月,音乐散文集《歌剧素描》由上海商务印书馆出版。
1937年元旦之日,和陈松在上海结婚。上半年写作《世界之名音乐家》及《音乐家和乐曲的故事》。9月,写作警世幻想小说《三大都市的毁灭》。
1938年2月,写作中篇小说《武装的农村》。5月,和戴望舒一家流亡香港。在香港结识袁水拍冯亦代
1939年,结识《时事晚报》主笔、国际述评家乔冠华。听袁水拍谈马克思主义
1940年1月11日,读恩格斯的书豁然开朗,自称为“觉醒日”。2月,赴昆仑关抗战前线采访。
1941年10月,在桂林白虹书店出版诗集《最强音》。
1942年11月,在桂林《诗创作》发表长诗《一代一代又一代》。
1943年2月,在桂林雅典书屋出版雪莱诗歌选译《明天》。7月,在重庆美学出版社出版荷马史诗《依利阿德选译》。任郭沫若主编的《中原》季刊执行编辑。
1944年1月,在重庆国讯书店出版译作《托尔斯泰传》(第一部:青年时期)。7月,在美学出版社出版《托尔斯泰散文集》(第一册)。11月,出版散文集《美文集》。
1945年,翻译《巴黎的陷落》《解放是荣耀的》《我轰炸东京》等。9月。与马思聪一起受到毛泽东接见,并获得“诗言志”的题词。11月,发表小说《狂欢之夜》。
1946年10月,在南浔中学担任教导主任。在上海新群出版社出版小说集《狂欢之夜》。
1947年,翻译司汤达小说《巴马修道院》。
1949年3月,在上海晨光出版公司出版译作《华尔腾》(后改译名《瓦尔登湖》)。4月,创作诗歌《江南》。与南浔同仁维持地方治安,促成小镇和平解放,并率学生出镇迎接解放军。8月,到北平,出席第一次中国文代会。任英文刊物《人民中国》编辑。
1956年6月,在作家出版社出版特写集《我们这时代的人》。8月,在作家出版社出版诗集《战争,和平,进步》。
1957年4月,在作家出版社出版诗集《美丽,神奇,丰富》。7月,在作家出版社出版特写集《庆功宴》。
1958年7月,在作家出版社出版诗集《共和国的歌》。
1959年11月,在北京出版社出版评论集《诗与生活》。
1961年,离开北京,举家迁入武汉,到长江水利工地深入生活。任湖北省文联副主席、湖北省作家协会副主席。
1965年,创作中篇小说《牡丹》,未及发表。“文革”到来。
1966年,“文革”中进“牛棚”,被剥夺写作权利,创作中断。十年后得到平反,恢复专业创作。
晚年
1977年10月,在《人民文学》发表报告文学《地质之光》。
1978年1月,在《人民文学》发表报告文学《哥德巴赫猜想》。3月,相继发表《在湍流的涡漩中》《生命之树常绿》等。4月,在人民文学出版社出版报告文学集《哥德巴赫猜想》。
1979年9月,在上海文艺出版社出版《徐迟散文选集》。
1980年5月,在上海文艺出版社出版“文革”期间偷偷写出的文论《红楼梦艺术论》。
1981年2月,在四川人民出版社出版文论集《文艺和现代化》。
1982年8月,在上海译文出版社出版修订本《瓦尔登湖》。
1983年4月,在北京出版社出版《托尔斯泰传》(全译本)。
1984年7月,在上海文艺出版社出版报告文学集《结晶》。
1985年,中国作家协会湖北分会单独建制后,任该会名誉主席。
1986年12月,在中国文联出版公司出版《愉快的和不愉快的散文集》。
1989年,开始用电脑写作长篇自传《江南小镇》。
1990年,开始编辑多卷本《徐迟文集》。
1991年12月,人民文学出版社出版游记《美国,一个秋天的旅行》。
1992年4月,访问希腊雅典。回国后开始重新翻译荷马史诗伊利亚特》。
1993年3月,在作家出版社出版《江南小镇》,4月,《徐迟文集》前4卷在长江文艺出版社出版。
1995年,开始写作《江南小镇》续集。7月,在上海书店出版报告文学集《来自高能粒子的信息》。
1996年6月,《江南小镇》续集部分章节在《江南》发表。
1996年12月13日,病重,在武汉同济医院跳楼自杀,震动中国,享年82岁。
人物贡献
成就荣誉
著作书目
翻译书目
出版图书
文学特点
报告文学
徐迟报告文学的显著特征是题材的科技化。他笔下的人物,如陈景润、李四光、蔡希陶周培源等都是在各自专业中卓有建树的科学家。徐迟倾心于科技题材,为科技人员立传塑像,颂扬科学精神,这在题材拓展与主题开掘上具有文学史意义。《哥德巴赫猜想》的成功也正体现在这里。
徐迟的作品讲究艺术构思,善于调动生活材料进行有机的组合。《在湍流的涡漩中》叙写科学家周培源的业绩与品格。作品的标题就显示了作者构思的匠心独远。它既巧妙地契合了湍流理论家周培源的学术贡献,同时又暗示了作品叙写的1976年10月的政治背景。《生命之树常绿
翻译特点
徐迟的译诗读来流畅自如,琅琅上口,其节奏快慢徐疾一如原作 ,读者仿佛能看到诗中所描绘的美国的经济发展风貌,仿佛能感觉到奔驰的车辆迎面而来。这一成功要归功于徐迟本人的音乐修养。可贵的是,徐迟能联系中国诗坛的现状做出自己的思考,他不无感慨地说“西洋的文字已经能直接传出音乐来了。”
他翻译的作品,在相当的程度上是通过翻译表达他本人的情感和思想。正是在这个意义上 ,翻译、创作、研究三者有机地化为一体。把翻译和研究结合起来 ,并选译与自己性之所近、能打动自己的作家作品 ,这些特点大致都体现在徐迟的翻译活动中。他的研究中摒弃了那种悬置诗作本身 ,只作空泛的夸夸其谈的评论路数 ,而与原作者作心灵上的交流。
徐迟重视包括美国文学在内的外国文学翻译、介绍和研究。他认为翻译本身就是学习。他和许多中国现当代作家一样,在自己的文学生涯中 , 既有译作 ,也有创作 ,还有研究之作。事实上 ,他的译与作 ,可以说也是互相促进、互相受益的。他以译作走上文坛 ,而其创作往往受到译作的影响。翻译对于他的创作来说 ,无疑是一种激发、一种“锻炼” 。
人物评价
完全以平等的地位和商量讨论的语气说话,丝毫没有大作家、大名人架势,丝毫没有居高临下、傲视众生的态度,丝毫没有以激扬文字指点江山的作派,充分体现了徐迟先生对文学青年细致入微的扶植提携和关心爱护。
——《怀念未曾谋面的徐迟先生》
徐迟先生对写作的作品,要求很高,每篇作品,都以精品对待。
徐先生为人本份、率真、清正,是一个纯粹的作家诗人。
他留在我脑海里的印象,仍旧是那些风趣、诙谐、幽默的语言;他那健谈、豪爽、好动的性格;他那敏捷、深邃、深沉的思维;他那不倦、不疲、连续写作的习惯;他那平易、朴实、真诚的待人;他那爱党、奉献、亮节的思想。使我永远难忘啊!
——李苏卿《我与徐迟老师》
参考资料
译者徐迟简介.共产党员网.
最新修订时间:2024-11-03 12:00
目录
概述
人物生平
参考资料