《张诚日记》翻译所据原文载于1735年
巴黎出版的荷尔德神甫编纂的《中华帝国和蒙古地理、历史、编年史、政治与自然状况的慨述》(J.B.Du Halde, Description G`eographique, Historique, Htsbrjque, Chronologique, Politique et Physjque de L`Empire de La Chine et de La Tartaric Chinoise)
法国作者张诚(P.Jean—Franois Gerbllon)1654年出生于法国
凡尔登市,1670年入南锡地区耶酥会香按省修道土传习所,1688年受法王路易十四派遣与一批法国耶酥会士来到中国,被清朝康熙(玄烨)皇帝留在宫廷供职。1689年他受康熙皇帝之命同葡萄牙人徐日升神甫(P.Thomas Pereira 1645—1708年,1673年来华,任康熙音乐教师,后任钦天监监正。)一起参与由
领侍卫内大臣索额图、国舅一等公佟国纲率领的与俄国进行划界谈判的使团,担任译员。1707年死于北京。
自1688年到1698年,张诚曾八次去当时的满蒙诸地,即所谓鞑靼之行,每次都有日记。《张诚日记》是他第二次的旅行记,即自1689年6月13日至1690年5月7日的日记(当时曾作为书简从中国寄往巴黎发表)。这一部分日记对1689年中俄尼布楚条约谈判、签定的经过作比较详细的记载。