《天文学分析》是一本非常“传奇”的书。它的传奇之处有三点:作者西蒙?纽康是传奇人物,《
大英百科全书》称之为“纽康肯定是那个时代最显赫的天文学家之一。”这位大名鼎鼎的纽康教授不仅在政府担任重职,而且一生著作颇丰、涉猎广泛,是个能深入浅出地把学问做活了的明白人。译者金克木先生更是传奇人物。金克木先生靠勤奋自学成杂家,学贯东西、融通古今、博通文理、精通多国语言,而且健谈、多闻、敏锐。
本书的第三个传奇之处在于它引进、翻译的过程。当年金克木先生对天文学发生兴趣,遂选定翻译此书,并痴迷期间。诗人戴望舒特意到杭州西湖看望他,力劝金克木先生放下对星空的兴趣,转回对语言的研究。于是,世间少了一位天文学家,多了一位语言大师。
除了这些传奇之处,本书能长销不衰的原因还有它的文字流畅、描述形象、插图精准、内容的及时更新。书中文字一半为原书内容,印成黑色,另一半印成墨兰色,皆为当今天文学者的更新和补充,甚至于冥王星降级的内容都有收录。
一位科普作者如想不用专门语言来陈述天文学中的事实,他便会发觉自己处于两难的境地:或者不得不将主题说成一个很不完全的概念,或者进而解释力与运动,而可能使他的读者感到厌烦。本书的著者采取一种折衷的办法来对付这种
困难:一方面试图竭力做到使所有读者都能了解而且感兴趣,一方面也加入一些专门的解释——但只当为彻底了解某些事实而不得不为之时才这样做。对于那些不愿彻底了解这些细节的读者,希望你们也能在《
通俗天文学》中对天文现象的描绘与叙过中得到不少的乐趣。