作者
西蒙·纽康是传奇人物,
《大英百科全书》称之为“纽康肯定是那个时代最显赫的
天文学家之一。”这位大名鼎鼎的纽康教授不仅在政府担任重职,而且一生著作颇丰、涉猎广泛,是个能深入浅出地把学问做活了的明白人。
本书的第三个传奇之处在于它引进、翻译的过程。当年金克木先生对天文学发生兴趣,遂选定翻译此书,并痴迷期间。诗人
戴望舒特意到
杭州西湖看望他,力劝金克木先生放下对星空的兴趣,转回对语言的研究。于是,世间少了一位天文学家,多了一位语言大师。
除了这些传奇之处,本书能长销不衰的原因还有它的文字流畅、描述形象、插图精准、内容的及时更新。书中文字一半为原书内容,印成黑色,另一半印成墨兰色,皆为当今天文学者的更新和补充,甚至于冥王星降级的内容都有收录。
译本的体例很简单:只是把原文一句句改写成中文而已。专门名词则一律遵照
教育部公布的《
天文学名词》和《物理学名词》。
西蒙·纽康(Simon Newcomb):1835年3月10日生于
加拿大的
新斯科舍省,1909年7月11日卒于
华盛顿哥伦比亚特区。美国总统
林肯于1861年委任他为
美国海军的数学教授。他担任此职直至去世,级别相当于海军后方司令。他在海军天文台进行了16年的天文观测,并从事数学研究。《
大英百科全书》说:“考虑到他的工作范围之广泛研究性质之重要,论及问题之丰富,以及他对目标秉持到底、始终不懈的追求,纽康肯定是那个时代最显赫的天文学家之一”。
纽康教授从不慌忙,从未放弃每天长时间的散步,然而凭着他始终如一的努力,他竟有充分的的间去思考,去写作,以至他的著作(书籍与论文)题目竟能包括541种之多,所论及的范围又异常复杂,其中包括财政学(这也是他精通的)甚至还有小说。
一位科普作者如想不用专门语言来陈述天文学中的事实,他便会发觉自己处于两难的境地:或者不得不将主题说成一个很不完全的概念,或者进而解释力与运动,而可能使他的读者感到厌烦。本书的著者采取一种折衷的办法来对付这种困难:一方面试图竭力做到使所有读者都能了解而且感兴趣,一方面也加入一些专门的解释——但只当为彻底了解某些事实而不得不为之时才这样做。对于那些不愿彻底了解这些细节的读者,希望你们也能在《通俗天文学》中对天文现象的描绘与叙过中得到不少的乐趣。