副博士释义:一、
苏联时代的高等教育学历制度,相当于中国大陆的博士学位。二、副博士是
剑桥大学和
牛津大学的一个稍具特色的学位。
俄制
副博士学位(俄制),
俄语Кандидат наук,前
苏联、分裂后的
俄罗斯、
乌克兰等流行俄式学制的
欧亚国家的1种颁授给研究生的学位,级别比硕士学位高,低于俄式学制的
全博士学位(大体相当于博士后)。在取得副博士学位后,研究生才能够修读全博士。
要修读副博士必须先完成4年的大学本科专业教育和2年的
硕士研究生专业教育(或者是直接完成5年的大学专业教育获得俄式学制的专家学位),再经过数年研究生阶段的学习(一般为3年),通过专业、外语、哲学(含文史等各门
社会科学)的资格考试,最终提出论文,并通过口头答辩,才能得到学位。
根据
中华人民共和国国家教育委员会(今中华人民共和国教育部)和
中华人民共和国人事部(今中华人民共和国人力资源和社会保障部)《
国家教委、人事部关于获得
苏联、
东欧国家副博士学位人员回国后待遇的通知》:“获得苏联及东欧国家副博士学位人员回国工作后,评聘
专业技术职务的
任职条件,与国内获得博士学位人员相同”,也就是说:在中国,副博士学位(俄制)学位被认定相当国内大学或
欧美日各国大学授予的博士学位。
依
台湾地区“教育部”2000年12月7日台(89)审字第89155812号函示:“大学毕业后修业3年,或硕士毕业后修业2年,取得
俄国Kandidat Nauk学位文凭者,可直接采认等同博士学位送审助理教授资格。”也就是说,在
台湾,这个学位被认定相当欧美日各国和台湾本土的大学授予的博士学位,Kandidat Nauk是
西里尔字母词组的拉丁化,汉译为副博士。
苏制
副博士相当于博士学位
国家教委、人事部关于获得苏联、东欧国家副博士学位人员回国后待遇的通知
建国以来,根据
社会主义建设的需要,中国陆续派遣了一些优秀学生赴苏联和东欧国家留学,攻读副博士学位。这些同志回国后,大都成为科技、教育、经济和国防建设各条战线上的专业技术骨干和学术带头人,为
社会主义现代化建设作出了重要的贡献。后来,中国又继续向苏联派出留学生,有些即将学成回国。
根据考察,苏联、东欧国家副博士学位的设置标准,包括入学条件、学制、
学位课程及论文要求都是比较严格的。
但由于苏联、东欧国家与中国的
教育制度不同,获得副博士学位人员回国后的有关待遇,曾经在政策上一直不够明确。
回国待遇
根据新形势下中国留学生 工作总方针,为了加强中国同苏联、东欧国家的
学术交流,鼓励更多的优秀学生到苏联学习并争取他们按期回国服务,征得
国务院学位委员会同意,现就获得苏联、东欧国家副博士学位人员回国后评聘
专业技术职务条件及生活待遇等问题作如下规定:
1、获得苏联及东欧国家副博士学位人员回国工作后,评聘专业技术职务的任职条件,与中国国内获得博士学位人员相同。
2、上述人员回国后的初期工资按国内获得博士学位毕业生的初期工资发给,其他方面的生活待遇也与获得博士学位人员相同。
英制
因专业不同,一般是两年,授课一年,论文一年(经济系为一年的课程加论文)。如果课程的
考试成绩(一般是四门课)超过65分,就可直接转为博士,再读两年就可获得博士学位。副博士和硕士的区别有三个:其一,副博士的一年或两年时间是可以计算到博士的时间,而从硕士
直读博士,是至少需要三年时间;其二,如果你的最终成绩在65分以上,学校可以为你提供开放的时间,在
有效时间内(如两年),你随时可
去上学,再继续你的博士学业;其三,剑桥规定,如果你拿到副博士学位后,工作满一定年限,你也可直接提交申请博士学位的论文,学校根据你的论文质量和
工作业绩,可授你博士学位,而硕士则无此殊荣。但由此途径得到博士学位是不太容易的。
牛津大学
当前的牛津大学学位体系倒显得有合乎规矩。
研究生学位分类两类:一类是课程型学位(taught degrees);另一类是研究型学位(research degrees)。但即使这样,还不是那么一目了然。各个系别有各个系别的特点,虽然总体上有一定的
相似性。为了考证“B.Litt”,我们就以牛津大学英语系的学位为例,而这也正好是和钱王有关的。英语系学位有两个层次,三个级别,即本科生层次和
研究生层次,学士级别、课程型研究生学位级别和研究型研究生学位级别。当前两个级别、三个层次的牛津大学英语系有五种学位:属于本科生级别的B.A. in English,属于课程型研究生学位级别M.St. in English, M. Phil. in Medieval Studies,以及属于研究型研究生学位级别M.Litt in English和D.Phil. in English。B.A. in English是四年制的本科学位,学生要求完成12门课程的学习,课程考核方式有两种:考试,一般是三个小时回答三个问题的开卷考试;论文,主要是5000-6000字的论文。M.St. in English和M.Phil. in Medieval Studies是分别为一年和两年的课程型研究生学位;M.Litt in English和D.Phil. in English是研究型研究生学位,这两者的差别主要是
学位论文的长度:前者大约是五万字,后者大约是十万字。根据我的推测,M.Phil. in Medieval Studies(M.Phil.)和M.Litt in English(M.Litt.)应该是分别从Bachelor of Philosophy in English(B.Phil.)和Bachelor of Letters in English(B.Litt.)更名而来的。
根据上面的分析,我们可以推断出钱王的“B.Litt.”就是“M.Litt.”,这个“B.Litt.”和“D.Phil.”就一步之遥;不过这也从一个侧面验证了钱王两人实属不易。因而陆先生的字典把“B.Litt”翻译成“
文学学士”是不正确,应该根据其内涵翻译为“副博士”,这样才不会引起误解。
相关例子
钱钟书和
王佐良先生都是学外语的人经常听到的两个名字。钱先生是集“独异”、“读书等身”、“学贯中西”的学者和作家;而王先生则对
英国文学有较深的造诣。这两位可以说是我们学外语人的典范,对母语和外语都有很好的把握,才能学贯中西。两位都有一个共同点是他们都获得了
牛津大学的“B.Litt”(副博士)学位。牛津大学的
学位制度说起。牛津大学的学位确切来说可以分为两类:本科生学位(Undergraduate Degrees)和研究生学位(Postgraduate Degrees)。本科生学位有Bachelor of Arts、Bachelor of Fine Arts、Bachelor of Theology、Master of Engineering;而研究生的学位有Bachelor of Divinity、Bachelor of Medicine、Bachelor of Letters、Bachelor of Science、Bachelor of Music、Bachelor of Philosophy、Master of Philosophy、Master of Letters、Master of Science、Master of Studies、Doctor of Divinity、Doctor of Letters、Doctor of Philosophy等。为了不引起误解,我不翻译这些学位的名称,只作几点说明。 Master of Engineering等的学士学位。怎么会有Master的学士学位呢?这不能不说是学位的一个策略。90年代,牛津大学为了加大社会对于四年制理工科类本科生的认可,就引进了诸如Master of Engineering这样一些学位。Bachelor of Letters、Bachelor of Philosophy等的研究生学位。B.Phil.是牛津大学最早的研究生学位。一开始,牛津大学有两种“博士学位前”(pre-
doctoral)的学位:the Bachelor of Philosophy(B.Phil.)和the Bachelor of Letters(B.Litt.),前者是两年的半课程半研究的学位,而后者是两年的研究型学位。可这种学位命名方式招致很多非议,尤其是海外学生(英国之外)的抱怨,因为这样的学位名称得不到应有的承认,人们会以为这是学士学位,就像钱和王的“B.Litt”引起的疑惑一样。迫于这种压力,学校于是把这两种学位更名为Master of Philosophy(M.Phil.)和Master of Letters(M.Litt.),可牛津大学哲学系却坚持认为B.Phil.在哲学领域已经得到承认,而且名声也是响当当的,这种更名容易引起人们的误解,坚持使用B.Phil.。为了验证一下这种情况,我专门查了牛津大学哲学系的
官方网站,不过却没有B.Phil这个学位。这倒的确有些蹊跷,也许也是迫于压力,都改了。这种更改实属无奈之举,更是迫于来自
北美的压力。