刘全福
上海外国语大学英语学院教授
学院教授
个人经历:1984年毕业于河南师范大学英语系
1991年考取武汉大学外文系英语语言文学专业硕士研究生
2000年考取上海外国语大学英语语言文学专业翻译学方向博士研究生 2008年调入上海外国语大学任教至今
奖励
曾获江苏省普通高校优秀青年骨干教师称号、江苏省普通高校教学成果二等奖,承担过上海市人文社会科学研究项目一项。
研究领域与学术成果:
研究方向为翻译理论与实践、当代西方文论
专著
《汉英对比翻译导论》
《大学生拓展阅读系列丛书》(计十本)
论文
“诗意的畅想:在可译性与不可译性之间——德里达关联翻译概念考辩及误读分析”
“翻译研究中理论与实证背离现象分析”
“解构主义翻译观的非文化取向及其他——兼评《国内文学翻译研究的一大突破》”
“关于‘误读’的反思——兼评培根《论美》一文的翻译”
“批评视角:我国解构主义翻译研究的本土化进程”
“回归作者意义——翻译研究中的本文神秘主义批评”
“发‘新潮’于‘旧泽’——周作人《论文章之意义暨其使命》对我国传统文论的消解与重构”
“‘主美’与‘移情’:周作人古希腊文学译介和接受思想述评”
“美学翻译家朱光潜论”、“意义的回归——阅读中的本文神秘主义批判”
“当‘信’与‘化境’被消解时——解构主义翻译观质疑”
“求其知:一种另类的借鉴观——周作人与西欧国家的文学译介”
“周作人与‘被损害民族的文学’”
“周作人——我国日本文学译介史上的先驱”
“鲁迅、梁实秋翻译论战焦点透析”
“鲁迅、梁实秋翻译论战追述”
“语境分析与翻译中的褒贬语义取向”
“徐志摩与诗歌翻译”
“能者不可弊败者不可饰——周作人先生早期翻译观点综述”
“Asyndeton与Polysyndeton的结构及语体分析”
“文学翻译中的方言问题思辨”
“兄弟携手共竞译业——我国早期译坛上的鲁迅与周作人”
“对翻译教材译例的审美性思考与评价”
“临时语·语言常规·语言共核”
“试论语义褒贬中的语言学问题”
“由一则名言的翻译看语境对译文选择的双重制约性”
、“关于20世纪英语引喻的思考与翻译”
“20世纪英语引喻探源”
“‘批评法’在翻译课教学中的运用”
“英汉叹词比较与翻译”等
授课情况:
先后开设过翻译与写作、翻译理论与实践、实用文体翻译、翻译风格研究、西方翻译理论等本科生和硕士研究生课程。
书法名家
刘全福(1947~ )湖北随州人。自幼性喜翰墨,书法宗二王、临习颜、柳诸帖。亦攻诗文、硬笔书法。襄樊市书法家协会理事,湖北省书法家协会会员,中国艺术家学部委员会艺术委员,中国书法研究会常务理事,中国标准草书学会常务理事。书法篆刻作品在第二届全国农民运动会名人书法展、国际现代书画展、鲁南之光国际书画展等10多次展览中入选,并获国际现代书画展优秀奖,湖北建设系统书画展三等奖,全国首届会计知识大赛优秀歌词创作奖等10多次奖励。
部分作品为中国颍州西湖碑林、浙南文昌阁、山东聊城东昌集宝斋等博物馆、纪念馆收藏收藏和碑林刻碑。有多幅作品被日本、韩国等国家和中国香港地区、中国澳门地区、中国台湾地区等地友人收藏。散见于《中国书法》、《中国书画报》、《书法》等报刊杂志。作品、传略辑入《当代书法篆刻家辞典》、《国际现代书法集》、《世界各国国都名书法篆刻集》、《书画作品选》、《中国当代艺术界名人录》等。
出版图书
参考资料
最新修订时间:2023-10-30 13:31
目录
概述
学院教授
参考资料