1931年春,从东京大学文学部中国文学专业毕业才二年的增田涉,携带其师、日本现代文学著名作家佐藤春夫的介绍信,前来上海游学,经内山完造的引荐,拜鲁迅为师,聆听鲁迅讲解自己的著作。
自1931年3月开始至12月止,于同年冬天回国。鲁迅讲解所用的教科书,是他在小说史研究上划时代的名著《
中国小说史略》。《史略》讲了约四个月,于七月中旬起转而讲解他的小说、散文和杂文创作集:《呐喊》、《仿徨》、《朝花夕拾》、《野草》、《热风》、《华盖集》、《华盖集续编》、《而已集》等,地点都在鲁迅居处大陆新邻书房内。 增田涉回国后本拟立即开始翻译《中国小说史略》夕但因受佐藤春夫的嘱托,竭尽全力编纂、翻译将在改造社出版的《世界幽默全集》第十二卷《支那篇》,无暇旁及他事。增田涉与鲁迅第一次把翻译、出版《史略》作为话题是在《世界幽默全集》完成之后,即在1932年10月21日或11月3日增田涉致鲁迅的信中言及此事。虽然增田涉己听过作者本人全面而又详尽的讲解,但一旦要译成地道的日文,就不仪有文字障碍,而且会遇到中国古制、习俗等各种难题。增田涉大小无遗地记下所有疑问请教鲁迅,后汇集成书。