韩云门与盲女偕老
钮琇创作的文言小说
《韩云门与盲女偕老》是出自康熙年间钮琇所著的《觚賸》中的一篇文言小说。
原文
项城韩云门,名堳(méi),聘戚氏女,未几,两目失明。戚谓韩郎年少能文,必成远器,而配以盲女,非偶也。欲毁婚而终女子于家。韩之父母将许之,云门毅然不可,如礼迎娶以归。戚不得已,媵(yìng)以美婢。云门曰:“人情见则欲动,不若无见,以全我居室之好。”遂遣婢还。后以壬子拔贡举于乡,出为教谕。挚妇偕行,伉俪无间。豫人称其笃行,以为宋之刘庭式再现于今。
译文
全文翻译
项城有个人叫韩云门,名堳,与戚家的女儿定下婚约 ,不久,戚家的女儿双目失明了。戚家认为韩云门年纪轻轻就能写文章,以后肯定会成大器,但是许配一个盲女,是不相配的,(戚家)想要毁掉婚约让女儿终老在家。韩云门的父母准备答应,但韩云门坚决不同意,仍然按照礼数将(盲女)迎娶回家。戚家(亲戚)无奈,只好把一个漂亮的侍女作陪嫁。韩云门说:“人们见到漂亮的侍女感情就要激动,还不如不见,用来保全我夫妻的和谐。”于是把侍女打发了回去。后来韩云门在壬子年出任掌管教育的官吏。韩云门带着妻子同行, 夫妻亲密无矛盾。河南人称赞他忠厚的行为,认为是宋朝的刘庭式又一次出现在今天。
重点语句翻译
人情见则欲动:人们见到漂亮的侍女感情就要激动。
以全我居室之好:用来保全我夫妻的和谐。
挚妇偕行,伉俪无间:带着妻子同行, 夫妻亲密无矛盾。
解释
1、聘:约定婚姻关系。
2、未几:不久。
3、谓:认为。
4、远:大。
5、偶:名词当动词,与……般配,相配成双。
6、许:答应。
7、如:按照。
8、遣:打发。
9、笃:忠厚。
10、项城:古地名。
11、壬子:指壬子年,即清康熙十一年。
12、氏:姓。
13、毅然:坚决。
14、教谕:掌管教育、祭礼的官吏。
15、媵以美婢:把一个漂亮的侍女作陪嫁。
16、终:最终。
17、若:如。
18、以:用。
19、全:保全。
20、挚:携带。
21、称:称赞。
22、以为:认为。
23、戚家:姓戚的人家。
赏析品味
‘’贫贱之知不可忘,糟糠之妻不下堂。‘’说的就是糟糠之妻的来历,韩云门不因戚氏女失明而收回诺言不娶她,且娶后与她很恩爱,他的守信是我们要谨记的。
文言素材
作者介绍
钮琇(1644——1704) ,字玉樵,江苏省吴江县南麻(今盛泽)镇人。清·学者、文学家。可以说也是当时博学多才的易学家。出身于一个极不得志的读书人家庭。清康熙十一年(1672年)壬子拔贡生。历任河南省项城县知县、陕西白水县知县兼摄沈邱蒲城事,广东省高明县令。
作品出处
--《觚賸》简介
觚賸》,笔记体小说,清代纽琇所作,共十二卷。分为正、续二编。《觚賸》正、续二编皆作于钮琇于广东高明知县任期。正编完成于康熙二十九年(1700年),分为八卷,有《吴觚》三卷、《燕觚》一卷、《豫觚》一卷、《秦觚》一卷、《粤觚》二卷。自序一篇。续编完成于康熙四十一年(1702年),共四卷。有《言觚》一卷、《人觚》一卷、《事觚》一卷、《物觚》一卷。自序一篇。清廷曾以“文多违悖”将此书查禁,此书又曾以《说铃》之名刊行。
关于本文素材
‘’伉俪‘’指的是夫妻,是对别家夫妻的称呼。把对方及其配偶尊称为‘’贤伉俪‘’。在古代,‘’伉俪一词可不能随便用,是非常有讲究的。这个称谓最早出自《左传·成公十一年》。‘’伉‘’本意是匹敌,相当;‘’俪‘’本意是配偶。伉俪即相匹敌的配偶。由此可知,事业各自有成,生活情趣又相仿的夫妻才能称为‘’伉俪‘’。
自主练习
1.解释:①偶 ②许 ③毅然 ④如 ⑤遣 ⑥笃行
2.翻译:①欲毁婚而终女子于家 ; ②挈妇偕行 ;③伉俪无间
3.选择:下列词语哪几个与“未几”意同或意近: ①俄②既而③未久④顷⑤向
4.理解:“以全我居室之好”有以下理解,哪一项是正确的? ①用来保全我美好的住宅;②凭这使我房间漂亮;③以此使我夫妻和睦友好;④以此作为我家室的全部财产。
练习答案
1.①配对 ②答应 ③坚决的样子 ④按 ⑤送 ⑥专一的品行
2.①想毁掉婚约而让盲女终身留在家中;②携带妻子一同前往;③夫妻亲密无间。
3.②③
4.③
参考资料
最新修订时间:2024-09-11 17:30
目录
概述
原文
译文
参考资料