字公雅,复传其家业,以《尚书》教授颍川,门徒数百人。举孝廉为郎。居无几,会国相王吉以罪被诛,故人亲戚莫敢至者。典独弃官收敛归葬,服丧三年,负土成坟,为立祠堂,尽礼而去。 辟司徒袁隗府,举高第,拜侍御史。是时,宦官秉权,典执政无所回避。常乘骢马,京师畏惮,为之语曰:“行行且止,避骢马御史。”及黄巾贼起荥阳,典奉使督军。贼破,还,以牾宦官赏不行。在御史七年不调,后出为郎。灵帝崩,大将军何进秉政,典与同谋议,三迁
羽林中郎将。献帝即位,三公奏典前与何进谋诛阉官,功虽不遂,忠义炳著。诏拜家一人为郎,赐钱二十万。 从西入关,拜御史中丞,赐爵关内侯。车驾都许,迁光禄勋。建安六年,卒官。释义
桓典字公雅,重又继承家业,在颍川教授《尚书》,有数百名门徒。 被推举为孝廉并担任郎职。 不久,正遇上国相王吉因有罪被杀,朋友亲戚没有人敢到他家去。惟独桓典放弃官职为他收殓尸体将他埋葬,并服丧三年,背土堆成坟,又为他建立祠堂,按礼仪做完所有事情之后纔离去。司徒袁隗召桓典到府中做事,因品第高受到推举,拜为侍御史。当时宦官专权,桓典执政毫不畏惧回避他们。他常常骑着青白色的马,京城的人都十分畏惧他,说:“走着走着要停下来,以避开骑青白色马的御史。”到黄巾贼在荣阳起兵,桓典奉命督军。贼兵被击败,他回到朝中,但因触犯宦官而得不到奖赏。他在御史任上七年都没有碍到迁升,后来到京城之外去担任郎官。灵帝崩,大将军何进掌权,桓典参与谋划商议,因而三次迁升至羽林中郎将。献帝即位,三公上书言桓典以前与何进谋划诛除宦官,虽然没有成功,但忠义之心显著。天子下诏拜桓典家一人为郎,赐钱二十万。桓典从西入关,拜为御史中丞,赐爵号为关内侯。天子车驾至许都,迁桓典为光禄勋。建安六年,死在任上。
“辟司徒 袁隗 府,举高第,拜侍御史。是时宦官秉权, 典 执政无所回避。常乘骢马,京师畏惮,为之语曰:‘行行且止,避骢马御史。’”后用“避骢马”为回避侍御史典故。亦省作“ 避骢 ”、“ 避马 ”。
元 萨都剌 《
送佥事王君实之淮东》诗:“ 淮 上有官皆避马, 竹西 无处不题诗。”