《车渠碗赋》是曹植所作的一首诗歌,记载于《曹植全集》。此篇为咏物之作,所咏之物为车渠椀。车渠,是玉石的一种,产于古代大秦国及西域诸国,纹理细腻柔和,一直被古人视为珍宝。
原文
惟斯碗之所生,于凉风之浚湄[1]。采金光之定色[2],拟朝阳而发辉[3]。丰玄素之暐晔[4],带朱荣之葳蕤[5]。缊丝纶以肆采[6],藻繁布以相追[7]。翩飘飖而浮景[8],若惊鹄之双飞[9]。隐神璞于西野[10],弥百叶而莫希[11]。于时乃有笃厚神后[12],广被仁声[13]。夷慕义而重使14,献兹宝于斯庭[15]。命公输[16]之巧匠,穷妍丽之殊形[17]。华色灿烂,文若点成[18]。郁蓊云蒸[19],婉蜒龙征[20],光如激电,影若浮星[21]。何神怪之巨伟[22],信一览而九惊。虽离朱之聪目[23],内炫耀而失精[24]。何明丽之可悦,超群宝而特章[25]。俟君子之闲燕[26],酌甘醴于斯觥[27],既娱情而可贵,故永御而不忘[28]。
注释
[1]凉风:即阆风,山名,在昆仑之颠,相传是神仙居处。浚湄:高深的岸边。
[4]玄素:车渠表面浮现的淡淡的青、白两种颜色。暐(wěi)晔(yè):鲜亮的样子。
[5]朱荣:红花。葳(wēi)蕤(ruí):鲜美貌。
[8]翩:轻疾貌。飘飖(yáo):飘荡不定貌。浮景:闪光。
[10]璞(pú):未经雕琢的玉石。西野:西方之地,因车渠产于西域,故称。
[11]弥百叶而莫希:时间过了上百代,还未有谁得到过车渠石。
[12]明笃(dǔ):聪明宽厚。神后:指曹操,后,君也。
[13]广被仁声:恩泽如声,遍布各地。
[14]夷:少数民族,此指西域诸国。重使:负有重大使命的使臣。
[15]兹宝:指车渠石。
[16]公输:公输班,即鲁班,春秋时期著名的工匠。
[18]点成:点染而成。
[19]郁蓊:云气涌动而上升。
[20]婉蜒:龙行之貌。征:行也。
[22]巨伟:指碗体巨大雄奇。
[23]离珠:也称离朱,是古之明目者,相传为黄帝时人,能视于百步之外,见秋毫之末。聪目:眼睛视力极好。
[24]犹炫耀而失精:还是会眼花缭乱而失明。炫耀:迷乱。这一句以离朱眩目眼花之情状,形容车渠碗光艳绝伦,令人为之倾倒。
[26]君子:盖指曹丕。闲燕:私人宴会。
[27]甘醴(lǐ):美酒。斯觥(gōng):指车渠碗。
[28]永御:长久使用。
白话译文
制成这碗的车渠石,生长在阆风山高峭的边陲。吸纳了金光形成它的本色,类似于朝阳散发出光辉。淡淡的青白两色鲜明亮丽,还有着红花一样绚丽的美。细长的花纹有如钓丝遍布石上,纵横交 错好象互相追随。它的光影轻快的闪个不停,仿佛受了惊的鸿鹄奋起双飞。神异的璞石隐身于西域,经历了百代都没有人得见它的异彩。如今有宽厚圣明的主公,广施恩泽于天下的黎民。夷人敬慕他的仁义遣来重使,将这车渠宝石进献给魏廷。主公遂命鲁班一样的巧匠,把它雕成美妙绝伦的碗形。车渠碗的颜色像花一样灿烂夺目,纹理像人工点染而成;又像涌动蒸腾的云气,还像蛟龙匍匐着前行。它的光有如耀眼的闪电,它的影有如闪烁的星辰。车渠碗是如此瑰丽神奇啊,教人看上一眼便久久心惊。就算有离朱一样绝佳的眼力,看过之后也会迷乱眩晕。宝贵的车渠碗明丽可喜,远超出其他众多的宝物;陪侍君子豪饮于私宴上,将美酒斟满这只奇异的车渠碗。既娱性情又倍显珍贵,我们久久地使用它,久久不能忘怀。
作品赏析
作者简介
曹植(192~233)三国时期魏国文学家。字子建。沛国谯(今安徽省亳州市)人。曹操第三子,封陈思王。因富才学,早年曾被曹操宠爱,一度欲立为太子,后失宠。公元211年(建安十六年)年封平原侯,公元214年(建安十九年)改为临淄侯。公元221年(魏文帝黄初二年)改封鄄城王。曹丕称帝后,他受曹丕的猜忌和迫害,屡遭贬爵和改换封地。曹叡即位,曹植曾几次上书,希望能够得到任用,但都未能如愿,最后忧郁而逝。 曹植的生活和创作,以曹丕即帝位为界,分为前后两期。前期有少数作品出社会动乱和自己的抱负,诗的基调开朗、豪迈;后期作品则反映其所受压迫的苦闷的心情,部分诗篇有较浓厚的消极思想。其诗善用比兴手法,语言精炼而词采华茂,比较全面地代表了建安诗歌的成就,对五言诗的发展颇有影响。也善辞赋、散文。作品今存南宋嘉定刻本《曹子建集》10卷,辑录诗、赋、文共206篇。