覃学岚
清华大学副教授
覃学岚,男,土家族,湖北五峰人。清华大学外语系文学硕士,现任清华大学人文学院党委委员,外语系党总支委员,党总支副书记,副教授,北京大学医学部应用语言学系和三峡大学外国语学院兼职教授。
经历
1963年2月13日出生于湖北五峰土家族自治县傅家堰乡火山村2组。
1979年毕业于傅家堰高中(即现在的傅家堰中学)。1979年考入五峰师范英语专业班学习。
1981年毕业,同年分配到五峰一中工作,先后担任初一到初三的英语教学工作等。
1984年到宜昌师专外语科(现三峡大学外国语学院)进修。
1986年回到五峰一中,担任高中英语教学工作,兼任校团委书记和团县委委员。
1989年调入五峰土家族自治县教学研究室,担任中学英语教研员。其间曾在国家级核心刊物《外语教学与研究》、《外语界》等刊物发表论文,有论文《所指能指模糊与翻译》收入《中国当代翻译百论》,并有译作发表在《大学英语》等刊物。
1993年进入北大英语系进修。
1994年考入清华大学外语系攻读硕士学位,提前半年毕业,留系任教。
1999年晋升为副教授。同年,调入清华大学出版社工作,历任高级编辑、高级策划编辑和第一外语编辑室主任。
2003年申请调回外语系工作至今。担任清华大学人文社会科学学院党委委员,院工会副主席,现任外语系党总支副书记,工会主席。曾兼任北京大学医学部和三峡大学外国语学院兼职教授,中国翻译协会专家会员。
职务
曾任五峰一中英语教师、五峰土家族自治县教研室英语教研员,清华大学出版社外语事业部第一编辑室主任,高级策划编辑,《清华英语》系列教材总策划。有多部专著和译文、论文公开发行,中国翻译协会专家会员。
论文
· “中学英语教学之我见”载《外语教学与研究》 1990 年第 2 期
· “中学英语三阶段教学刍议”载《外语界》 1991 年第 2 期
· “所指能指模糊与翻译”见《中国当代翻译百论》,重庆:重庆大学出版社, 1994
· “从‘信达雅'到多元互补论”载《山东外语教学》 1997 年第 2 期
· “汉语的地位及其发展方向新探”(上、下),连载于《汉字文化》 1998 年第 4 期和 1999 年第 1 期
· “A Probe into the Double Standards for Translation”, Translation Quarterly, 372005, Hong Kong.
“欧化”与“归化”之争与“异化”与“归化”之争,第三届清华—岭南国际翻译学术研讨会上宣读,2006
“A Critical Study of Contemporary Translation Studies”(收入第十八届世界翻译大会光盘版论文集)。北京:外文出版社,2008
”对语言层面的翻译问题的再认识——《鲁拜集新译》译后言“(“Language Matters More than we Thought in Translation”),Translation Quarterly,67,2013, Hong Kong
出版图书
成就
翻译、校译和编校的作品达数百万字,新近译作有《暮光之城》系列第一部《暮色》(第一译者),《鸡皮疙瘩系列升级版》总校译(计64部中篇小说),目前正应外研社之约参与《皇家版莎士比亚全集》的翻译工作。
编著
· 《当代英汉双解分类用法词典》(编委),青岛:海洋大学出版社, 1992
· 《欧洲文学史》(参编,国家八五重点社科项目,,荣获第六届国家图书奖文学类提名奖、第六届全国外国文学图书奖一等奖、北京市第七届哲学社会科学优秀成果一等奖),北京:商务印书馆, 1999
· 《英汉对比与互译教程》(编著),北京:科学出版社, 2001
· 《新英语教程—阅读·学生用书》(第 3 版第 1 册)(第一编者,该教材荣获教育部2002全国普通高等学校优秀教材奖,为教育部高等教育司推荐教材),北京:清华大学出版社, 1999
· 《新英语教程—阅读·教师用书》(第 3 版第 1 册)(第一编者),北京:清华大学出版社, 1999
《新英语教程·读写译》第4版第1-4册(学生用书)(负责其中的“译”),清华大学出版社,2005
《新英语教程·读写译》第4版第1-4册(教师用书)(负责其中的“译”),清华大学出版社,2005
翻译
· “前头的和后头的”(民间故事英译)载《大学英语》 1990 年第 1 期
· “超微型小说( 10 篇)选译”(汉译)载《大学英语》 1990 年第 6 期
· “诗人与妇人”(散文汉译)载《大学英语》 1991 年第 5 期
· “一封绝妙的情书”(汉译英)载《大学英语》 1992 年第 4 期。
· “我家没有良心” (民间故事英译)载《大学英语》 1994 年第 1 期
· “吾儿亦吾师”(散文汉译)载《大学英语》 1994 年第 2 期
· 《马约尔诗选》(本人译了其中 18 首),北京:中国对外翻译出版公司, 1994
· “下棋”(汉译英)载《英语世界》 1997 年第 12 期
· 《比较诗学》(主要译者兼第 2 审校,该书为国家九五重点图书),北京:中央编译出版社, 1998
· 《七面钟之谜》(主译),贵州:贵州人民出版社, 1998
· “昔日,它曾是一座好谷仓”(英译汉)载《英语世界》 1998 年第 2 期
· 《新莎士比亚全集》(第 8 卷),石家庄:河北教育出版社, 2000
· 《亨利六世》(上、中、下),台北:木马文化出版社, 2001
· 《王尔德全集》(译者之一),北京:中国文学出版社, 2000
· 《沃尔特·瑞斯顿与花旗银行》(第 1 译者),海口:海南出版社, 1999
· “有位老兄老爱用伞拍打我的脑袋”(短篇小说汉译)载《英语世界》 2002 年第 11 期
· “我的朋友卢克”(短篇小说汉译),《英语世界》 2003年第 1 期
· “活法”(短篇小说汉译),《英语世界》 2004 年第 10 期(该译文同时被《青年文摘》、《青年博览》、《新世纪文学选刊》、《钱江晚报》等转载)
“冰岛掠影”(汉译英),《英语世界》2005年第10期
”挪威一撇“(汉译英),《英语世界》2005年第12期
· 《人生的七大精神法则》,海口:海南出版社, 2004
·《暮光之城·暮色》,南宁:接力出版社,2008
“《阿凡达》:科学、文明与太空中的野蛮人”,《新东方英语·大学版》,2010(3)
“女神之舞——记‘现代舞之母’邓肯”,《新东方英语》,2010(5)
“父亲的儿子”,《新东方英语》,2010(6)
“紫罗兰的雄心壮志”,《新东方英语·中学生》,2010(6)
“马克·吐温:小说家、幽默家兼世界公民”,《新东方英语》,2010(7-8)
“大片抢先看,漏油大结局”,《新东方英语》,2010(9)
“奇思妙想从何而来?”(合译),《大学英语·大学版》,2011(1)
“改变世界的照片”(合译),《新东方英语·大学版》,2011(3)
《读心人》,长沙:湖南文艺出版社,2011
《鲁拜集新译》,北京:中国对外翻译出版公司,2011
“人人都恨伪科学”,《新东方英语》,2012(2)
《疾速天使·命运密码》,南宁:接力出版社,2012
“红色手推车”,《新东方英语·中学生》,2013(7)
《莎士比亚全集》(译者之一),上海:上海译文出版社,2014
《莎士比亚传》(主译),北京:北京师范大学出版社,2014
参考资料
最新修订时间:2023-11-19 13:06
目录
概述
经历
参考资料