《
蜻蛉日记》(又名《蜉蝣日记》),作者
右大将道纲母。该作品是自天历八(九五四)年到天延二(九七四)年的自传日记,分为上,中,下三卷。书名源于日记原文 “なほものはかなきを思へば,あるかなきかの心ちするかげろふの日记といふべし”(痛感人世虚幻,遂以难辨生死的蜉蝣之日记为名)。
作者是
藤原兼家的夫人,为其生下了道纲,无奈丈夫却频频与情人往来,渐渐来访自己住处的次数就少了。作者于是将对丈夫的愤怒、嫉恨、绝望能情绪记下,并且抒发了对自身无常命运的感叹,对
道纲的母爱和对佛教的倾倒。作中和歌有两百六十一首,属“なげきつつひとりぬる夜のあくるまはいかに久しきものとかは知る(叹君疏往来 枕夜待黎明 不堪侯门耻 何求解我心)”最为出名,该和歌被收录进了《百人一首》.作为女流日记的先河,,作品对以《
源氏物语》为首的多数文学作品产生了巨大的影响,并且被推崇为对自身心情和经验客观自叙文学的先锋之作。
在平安时期摄政
关白、一夫多妻的社会背景下,日本贵族女性集中了多重社会矛盾,她们不仅成为男性政治斗争的工具,还要承受男性的性压迫。苦难的命运激发起她们强烈的内省精神。她们以敏锐纤细的感受将生活体验艺术地表达出来,这种纤细、内省又与日本平安时期烂熟的贵族文化精神高度一致。正是这种时代精神的客观要求与女性作家的主观条件在深层次上的遇合,成就了平安女性文学的繁荣。
她以这样的口气开头:“有一位女性无所依赖地度过了半生。”于是一段第三人称的哀婉情事便一章接一章地展开。写到后来,“我”字便出现了。男方被称为“那一位”,这很像中国乡间的羞涩女子的口吻。与
和泉式部不同的是,这一位女子的爱情就显得痛苦多了,聚少离多,因为她找到的是一个放浪男儿,仕途上一帆风顺,据她说此人“英俊过人”,那官场上的模样远远看去真是
令人羡慕,用她的话说是“
光彩照人”。可是我们知道,往往所有热恋中的人都不能准确地说出对方。
确实无误的只是她的男人不断地送给她哀伤,最后这哀伤简直变得无边无际。十分真切委婉的笔触,几笔就写出一个多情女子的寂寞有多么深。她每一次都要给男子送上一首歌,而对方每一次都要让人捎回一首歌作答。如果男方差人送歌来了,那么送信人一定会呆在门外等她作答。
歌与歌的送还,是一个循环往复、一时没有穷尽的过程,也是一个
情趣盎然的过程。今天看,这件事情的发生真是无处理解,无可救药。日本的男男女女,这里是指宫廷里的这
一拨人,真是有多得用不完的闲情雅致。他们受过良好的教育,穿着华丽的衣裳,能随口吟哦。爱情这种事在他们中间是经常发生的,大致是女子
苦恋衷情,男子英俊潇洒然而薄情。我们在读这些美妙但也痛苦的故事时,有时难免生出天真的想法:究竟有什么办法能让这些男子变得稍稍规矩一些呢?
她只好住到寺中。这是实在无奈的选择,往往也成为最后的选择。可是这一次“那一位”却设法把她从山上迎下来,仍然给她日常的欢乐和痛苦。就这样没有边际的消磨,等待,哀怨,泪水洒个不停。纤弱的女子,美丽的女子,后来最大的幸福和希望就是寄托在亲生的儿子身上。
蜻蛉俗称“豆娘”,学名“Ischnura heterosticta”。“
蜻蛉”是一个通用名称,指的是任何带有
蜻蜓目均翅亚目特征的肉食昆虫。它们是细长且软弱的飞行昆虫,类似小型的蜻蜓。交配时,通常会一前一后地飞行。它们将卵产在水中,而幼虫会有鳃状构造以利呼吸。