菲律宾民族是一个有着丰富、悠久和优秀民族文化的大民族。菲律宾在古代即有了自己的文字,可惜大部分的史前文字载体遭西班牙殖民者的摧毁,于今已不复存在。也因此,靠歌唱和吟诵流传下来的全国各地各少数民族的史诗,其历史和文化价值愈显珍贵。这些史诗正是菲律宾人民有过高度发展的文化的证据。
国家、民族不分大小,应该平等相待,互相尊重,这不但表现在政治上,也应该体现在文化上。吴杰伟和史阳译的《菲律宾史诗翻译与研究》的出版,就是对菲律宾民族文化重视、尊重的一种体现。
《菲律宾史诗翻译与研究》在对菲律宾史诗的搜集、整理和研究过程进行梳理的基础上,翻译了五邵菲律宾各民族史诗中具有代表性的、极具民族文化特色的作品,包括来自菲律宾北部吕宋岛地区伊富高族的《呼德呼德》,伊洛戈族的《拉姆昂传奇》,菲律宾中部比萨扬地区苏洛德族的《拉保东公》,菲律宾南部棉兰老岛地区马拉瑙族的《达冉根》和马诺伯族的《阿戈尤》等。此外,对于菲律宾史诗中所包含的文化渊源、民族历史和社会现象等所进行的针对性研究也是 吴杰伟和史阳译的《菲律宾史诗翻译与研究》的另一个重要内容。在翻译方面,笔者主要关注菲律宾史诗中所包含的文化现象,积极尝试文化翻译。在史诗研充方面,笔者主要运用了民问文学关于程式结构的研究方法,通过对史诗情节、人物关系和表演形式的研究,展现菲律宾史诗的特点。
吴杰伟 1974年出生,福建省漳州市人,文学博士,
北京大学东方文学研究中心、
北京大学外国语学院副教授。1992年进入北京大学东方学系菲律宾语专业学习,2004莫按摩博士学位。主要从事菲律宾文化、东南亚文化和中外文化交流研究,出版《
大帆船贸易与跨太平洋文化交流》,发表相关研究领域学术论文约三十篇。史阳 1980年生,江苏省南京市人,文学士 ,北京大学东方文学研究中心、北京大学外国语学院副教授。1998年开始,在北京大学外国语学院东语系就读本科、研究生;毕业后留校执教,在北京大学外国语学院东南亚系从事菲律宾语言文学、文化历史以及东南亚文化相关领域的教学科研工作。近几年的研究方向集中于民间文学和民俗学,数次在菲律宾芒扬族阿拉安部族原住民中从事田野调查,2009至201O年作为访问徐伟哲赴
美国哈佛大学进修。出版学长专著《菲律宾史诗翻译与研究》,发表论文二十余篇。