《缪灵珠美学译文集》是1998年
中国人民大学出版社出版的图书,作者是缪灵珠。本书几乎收集了缪先生的全部美学译文,这些译文有的已经公开出版,有的曾在系内油印,而大部分译作没发表过。在这些遗稿中,既有已经校订业已誊清的定稿,也有未经校订尚未完成的草稿。
编辑推荐
本书译者是已故的著名翻译家、
中国人民大学教授缪朗山先生,缪灵珠是他发表译文时的署名。
缪先生生前从事西方文学和美学的教学与研究工作,终生勤奋,治学严谨。他为撰写《
西方文艺理论史纲》,亲手从希腊文、拉丁文、英文、法文、德文和俄文的原著,翻译了大量的文献资料,其中不少译文目前仍属唯一的汉译本。这些译著有的已经发表,还有近百万字尚未出版。
缪先生逝世后,领导和家属委托我整理编订先生的遗稿。我明白这项工作的意义,也深知任务的繁难,然而作为他的学生,我感到义不容辞。因此,继整理完缪先生的遗著《
西方文艺理论史纲》之后,又编订了《缪灵珠美学译文集》,以解研究资料匮乏之难,也偿先生一生辛劳之遗愿。
缪先生的美学译文,尚未构成西方美学史料的完整体系。本书基本按原作者的出生年代划分卷次编排顺序,适当照顾流派和国别。全书共分四卷:第一卷为古代部分,包括古希腊罗马和
文艺复兴时期;第二卷和第三卷为近代部分,包括欧洲古典主义、英国经验主义、德国古典美学、欧洲浪漫主义和俄国现实主义;第四卷为现代部分,即20世纪西方美学论著。
在编订中,凡是没校订过的草稿,都根据英文本进行了校订;少数曾发表过的译文,也对照原文做了必要的修正。凡属此种情况都在译文后注明,如有不当之处应由编订者负责。
为了便于读者参阅,编订者对各美学家做了简短的评介,对译文中较重要而又较生僻的人物和典故加了必要的注释,并在注文后加上“编者”字样,以区别于译者注。由于原稿中的译名很不统一,在编订中凡人名和书名尽量采用《中国大百科全书·外国文学》的译法,该书上没有的则从《辞海》;至于希腊罗马神话与《圣经》中的人物和地名,则基本以《希腊罗马神话和小辞典》为准。此外,译文所根据的文本,凡缪先生已写明的一律保留;凡无从查考的只好阙如。
在本书编订过程中,曾得到
中国人民大学中文系赵澧教授的关怀和支持。中国人民大学出版社的同志们为此书的出版付出了辛勤的劳动。他们是理应受到感谢的。
由于编订者水平有限,加之时间仓促,错误之处在所难免,敬请读者批评指正。
章安祺
1985年夏
内容简介
全书共分四卷:
第一卷为古代部分,包括古希腊罗马(亚里士多德、贺拉斯、朗占努斯、卢奇安、普洛提诺斯)和文艺复兴时期(但丁、薄伽丘、特里西诺、斯卡利格、明图尔诺、钦齐奥、扣斯特尔书特罗、塔索);
第二卷为近代部分(上),包括欧洲古典主义(布瓦洛、蒲柏)、英国经验主义(舍夫茨伯里、艾迪生、哈奇生)和德国古典美学(鲍姆加登、席勒、谢林、叔本华);
第三卷为近代部分(下),包括欧洲浪漫主义(华兹华斯、柯尔律治、皮科克、雪莱、雨果)和俄国现实主义(车尔尼雪夫斯基);
第四卷为现代部分,即二十世纪美学(尼采、布雷德利、朗格、柏格森、桑塔亚那、荣格、布洛、理查兹)。
目录
第一卷
亚里士多德
诗学
贺拉斯
诗艺——致皮索书
诗话——上奥古斯督书
朗吉努斯
论崇高
卢奇安
华堂颂——谈造型艺术美
画像谈——谈肉体美与精神美
画像辩——谈歌舞艺术
质诗人——评灵感说
宙克西斯——谈题材与技巧
论撰史——论现实主义的艺术
……
第二卷
布瓦洛
诗艺(选)
蒲柏
批评论(选)
舍夫茨伯里
独语——为作家进一言
艾迪生
想象的快感
哈奇生
论美、秩序、和谐、意匠(选)
鲍姆加登
诗的感想——关于诗的哲学默想录
席勒
美育书简
论素朴诗与感伤诗
谢林
论造型艺术对自然的关系
叔本华
意志和表象的世界(选)
第三卷
华兹华斯
《抒情歌谣集》序言
《抒情歌谣集》序言附录
柯尔律治
文学生涯(选)
皮科克
诗的四个时代
雪莱
《阿拉斯托尔》序
《伊斯兰的起义》序
《解放了的普罗米修斯序》
《钦契一家》序
《希腊》序(选)
诗心
评《曼德威夷》兼论葛德文先生
评《佛兰肯斯泰因》
美的静观之断想
文艺复兴
论雅典人的文学艺术与习俗(残篇)
希腊雕塑短评
诗之辩护
书信
雨果
《克伦威尔》序言(选)
车尔尼雪夫斯基
第四卷
尼采
悲剧的诞生
布雷德利
为诗的诗
朗格
游戏与艺术中的幻觉
柏格森
笑——论滑稽的意义(选)
桑塔亚那产
美感
荣格
心理学与文学
布洛
作为艺术要素和审美原理的“心理距离”
理查兹