《答韩翃》是
唐代诗人
韩翃之爱妾柳氏回复韩翃的《
寄柳氏》的诗作。此诗以杨柳芳菲衬写长年离恨,既表达了柳氏对自己命运的担忧,同时也担心韩翃归来后看到自己容华不再,会大失所望,辜负自己的一片真情,表现了一种心灵的严重创伤。全诗情真意切,婉转动人,风格深沉凝重,言有尽意无穷。
⑶“纵使”句:承上句谓处于危苦之中,随时可能发生变故,届时就属之他人了。《
柳氏传》:“无何有蕃将沙吒利者,初立功,窃之柳氏之色,劫以归第,宠之专房。及(侯)希逸除左仆射入觐,翊得从行,至京师,己失柳氏所止,叹想不己。”
此诗为柳氏回复韩翃的《
寄柳氏》而作。柳氏与韩翃有一段富有传奇色彩的爱情故事。据唐人
许尧佐《柳氏传》和
孟棨《
本事诗》记载,韩翃少负才名,孤贞静默,所与游者皆当时名士。一富家李生,负气爱才,因看重韩翃,遂将家中一歌姬柳氏赠与韩翃。
安史之乱爆发,长安、洛阳两京陷落,士女奔骇。柳氏以色艳独居,恐不免,便落发为尼。不久,柳氏为蕃将沙吒利所劫,宠之专房。时韩翃为缁青节度使
侯希逸府中书记。京师收复后,韩翃派人到长安寻柳氏,并准备了一白口袋,袋装沙金,袋上题了一首《寄柳氏》:“章台柳,章台柳,颜色青青今在否?纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。”当柳氏在长安接到这个口袋后,捧诗呜咽,写了此诗酬答。
这首答诗顺应韩诗之境,以“柳”自喻,感叹自己于春光灿烂的大好时节空使年华流逝。柳氏自比为“杨柳枝”,“柳”字既
双关姓氏而与韩词称“章台柳”之暗语相应,灵犀相通;“枝”字又遥启第三句诉折柳赠别,离怨相思之情。“芳菲节”既回应韩诗之“往日依依”,颇见追惜韶华坐逝,顾影自怜之意;而又对第四句写此时凋零之衰柳,起到了欲抑先扬的对比反衬作用,可谓匠心独运。第三句“恨”字写出世人折柳送别的习俗让柳氏增添离别之悲。“忽报秋”是对时光飞逝的无奈与惊恐,承上“芳菲节”之“春”,作大拗转,喻指安史之乱,自己剪发毁形,避居尼庵等情事,命运遭际可谓一瞬折转。最后一句千回百转,回应韩诗之结句,即企盼郎君来折,又怕这飘零之柳连情郎的归来都等不到。这一句将其不幸身世,灵肉创伤,悲酸难言之隐,自惭形秽之情,写得极其深沉凝重而又含蓄不尽。
中国韵文学会会员蒋哲伦:柳氏词是在会见韩翃派来寻她的人并在读了韩词之后写的,知道情爱不渝,重逢有望,故有“纵使君来”之语;而自顾风鬟雾鬓,如今憔悴,又有“岂堪折”之叹。“折”字回应“杨柳枝”,不离“折柳”之典。末句肠回百转,亦喜亦悲,而以悲为主。以此结束,情意有余不尽。(《
唐宋词鉴赏辞典》唐·五代·北宋卷)
柳氏,唐天宝至大历间长安倡女,原为韩翃朋友李生的歌姬,艳绝一时,喜谈谑,善讴咏。后被转赠韩翃。曾为番将沙吒利所夺,后仍归韩翃。其诗附于《
韩君平诗集》。