《答严厚舆秀才论为师道书》是唐代文学家
柳宗元创作的一篇散文。
作品原文
答严厚舆秀才论为师道书
二十五日某白,冯翊严生足下:得生书,言为师之说,怪仆所作《师友箴》与《答韦中立书》,欲变仆不为师之志,屈己为弟子。凡仆所为二文,其卒果不异。仆之所避者名也,所忧者其实也,实不可一日忘。仆聊歌以为箴,行且求中以益己,栗栗不敢暇,又不敢自谓有可师乎人者耳。若乃名者,方为薄世笑骂,仆脆怯,尤不足当也。内不足为,外不足当,众口虽恳恳见迫,其若吾子何?实之要,二文中皆是也,吾子其详读之,仆见解不出此。
吾子所云仲尼之说,岂易耶?仲尼可学不可为也。学之至,斯则仲尼矣;未至而欲行仲尼之事,若宋襄公好霸而败国,卒中矢而死。仲尼岂易言耶?马融、郑玄者,二子独章句师耳。今世固不少章句师,仆幸非其人。吾子欲之,其有乐而望吾子者矣。言道、讲古、穷文辞以为师,则固吾属事。仆才能勇敢不如韩退之,故又不为人师,人之所见有同异,吾子无以韩责我。若曰仆拒千百人,又非也。仆之所拒,拒为师弟子名,而不敢当其礼者也。若言道、讲古、穷文辞,有来问我者,吾岂尝瞋目闭口耶?
敬叔吾所信爱,今不得见其人,又不敢废其言。吾子文甚畅远,恢恢乎其辟大路将疾驰也。攻其车,肥其马,长其策,调其六辔,中道之行大都,舍是又奚师欤?亟谋于知道者而考诸古,师不乏矣。幸而亟来,终日与吾子言,不敢倦,不敢爱,不敢肆。苟去其名,全其实,以其余易其不足,亦可交以为师矣。如此,无世俗累而有益乎己,古今未有好道而避是者。宗元白。
白话译文
二十五日,柳宗元敬白,冯翊严土足下:我收到您的来信,您信中谈到为师的问题,:对我所写《师友箴》及《答书中立书》感到奇怪,想改变我不愿做人之师的想法,屈尊自己给我当学生。其实我所与的这两篇文章,也没有什么可奇怪的。我所逃避的是为师之名,所担忧的是为师之实,确实是一天也不敢忘记。我姑且作歌为箴,想寻求大道以充实自己,小心谨慎,不敢偷懒,也不敢自认为有什么可供别人学习的地方,象为师之名,止为流俗恶世所泛笑辱骂,我心有顾虑,更不敢承担。于内没有可为人师的东西,于外又不能承当,众人虽然很诚恳地要求我,您说我该怎么办呢?;为师之实的要点,那两篇文章中都已讲到,您再好好读读,我的观点不出这两篇文章。
您来信所说的关于孔子的事,难道容易吗?孔子是可以向他学习而而不能做的。学到最高境界,就是孔子了;还没达到这种境界,却想傲孔子所做的事。像宋襄公喜爱霸业而国灭,最后中箭而死,这就是教训,仲尼难道是那么好讲的吗?马融、郑玄,这两个人不过是章句之师罢了。如今世上有不少章句之师。幸亏我不是这种人。您如果想做这种事,我乐于看到您有所建树。讲道,谈古,探讨文辞来做老师,这本来是我们这些人的事。但我的才学和勇气都不如韩退之,所以又不能做别人的老师。每个人的看法有同有异,您不能拿韩愈来要求我。如果说我把成百上千人都拒绝了,这也不对。我所拒绝的,是拒绝为弟子之师的名号,不敢担当学生的大礼。如果是讲道,论古,探讨文辞,有来向我请教者,我又何尝合目闭口,一言不发呢?
吕敬叔是我所信任敬重的,现在我又见不到他,所以不敢批评他的意见。您的文章很是流畅,象在宽广的大路上快速飞奔。把车调整好,把马喂肥,把马鞭加长,把马具调理好真真匝着圣人之道前进,除此还能学习什么呢?多和知圣人之道者讨论,并考察古代的情况,这样就不缺老师了。我如果有幸,能让您来到我这里,我将整天和您讨论问题,不敢懈怠,不敢吝啬,不敢放肆。姑且去掉为师之名,采纳其实际的东西,从别的方面来弥补不足,我们可以相互学习。这样的话,没有世俗之累,而且对自己也有益处,古往今来没有喜爱道义而回避这种方式的。柳宗元敬白。
作者简介
柳宗元(773—819),字子厚,河东解(今山西运城)人,世称“
柳河东”。贞元九年(793)进士,授集贤殿正字,调蓝田尉,拜监察御史。因参加王叔文集团,“
永贞革新”失败后,被贬永州司马。十年后迁为柳州刺史,故又称“
柳柳州”。病死任上。柳宗元与
韩愈共倡古文运动,并称“韩柳”。其诗与
韦应物并称“韦柳”。有《柳河东集》。