漫兴
朱之瑜诗作
《漫兴》是明末清初诗人朱之瑜创作的一首五言律诗。此诗首联叙事,写被迫离乡远去;颔联写在日本的生活,钻研古籍,回国无望;颈联抒怀,写对时间的流逝、故友的难逢;尾联写乡书的不达,产生重重哀怨。全诗语言质朴,风格凄婉,表现了作者浓烈的乡思和爱国情怀。
作品原文
漫兴1
远逐徐生迹2,移舟住别峰3。
遗书搜孔壁4,仙路隔秦封5。
流水去无尽6,故人何日逢?
乡书经岁达7,离恨转重重8。
注释译文
词句注释
1.漫兴:即兴作诗,随意赋诗,并不刻意求工。
2.徐生:即徐福,秦时方士。秦始皇曾派他带童男女数千人,入海求仙。其事见《史记·秦始皇本纪》。
3.别峰:另一座山峰。指日本长崎的山峰。传说徐福只到长崎一带。
4.遗书:散失的书,这里指在中国已经散失而在日本还可以见到的中国典籍。孔壁:指山东曲阜孔子故宅的墙壁。汉武帝时,鲁恭王拆毁孔子旧宅,扩建宫室,在夹壁中发现古文经传多种,有《尚书》《礼记》《春秋》《论语》《孝经》等,都用蝌蚪文书写。
5.仙路:从日本到中国的路。传说中的日本,是神仙居住的地方,故云。秦封:秦朝封疆,指中国。
6.流水:指洋流。
7.乡书:家信。
8.转:变。重重:一层又一层。
白话译文
追逐千年前徐福的足迹来了此地,坐船还到了徐福未到过的另一座山峰。
祖国已失传的古籍在这里搜寻到了,回乡的路隔着清朝统治着的疆土。
这洋流日夜永无止境地向远方流去,家乡的故友什么时日才能重逢?
给家乡所寄书信要经过好长时间才能到达,由此产生的离恨一层又层了。
创作背景
这首诗见于张廷枚《国朝姚江诗存》,知是未定居日本前作。作者于清顺治十六年(1659年)定居日本,此前曾数次东渡。此当是起初赴日本时写的。
作品鉴赏
文学赏析
此诗前四句写东渡日本的新鲜、欣慰的感触。“远逐徐生迹,移舟住别峰。”“远逐”,见出道途辽远,也见出远逐中作者的兴致。他说自己是追逐千年前徐福的足迹来的,此行亦是寻仙了,传说三神山是可望而不可及的,当接近它时,“风辄引船而去,终莫能至”(《汉书·郊祀志》),而作者则能“移舟住别峰”,即表示是难得的奇遇。
下面写他到达后发现了“遗书”,这又是奇异的事。“遗书搜孔壁”,似是显示了日本亦为儒风所被,亦是一“礼仪之邦”,这更叫作者感到欣喜、惊奇。“仙路隔秦封”,这里他明确地称日本为“仙路”,在他的意识里自己就是徐福或徐福的同时代人了,所以说是“隔秦封”,同时他又可能将自己幻化为桃花源中人——“赢氏乱天纪,贤者避其世”(陶渊明《桃花源诗》)。这里是一个与虎狼之秦相隔绝的地方,联系上句,还是一个“俎豆犹古法,衣裳无新制”(《桃花源诗》)的保存上古文明的地方,这是作者表示他感到庆幸。作者在明亡后避地日本,产生这些感触、幻觉,是很自然的。
后四句写羁留日本对故乡、故国的怀念。这怀念之情由流水兴起:“流水去无尽,故人何日逢?”此处有类似徐干“思君如流水,何有穷已时”(《室思》)之诗意,作者亦像徐干思念故人的心绪那样绵绵无尽。这流水之兴来得自然而熨贴。“乡书经岁达,离恨转重重。”上句照应起笔的“远”字,下句关键在“转”字上面,说到作者避地日本初来时心情是欣慰的、庆幸的,但此处毕竟是异邦,“虽信美而非吾土”(《登楼赋》),怀念乡国自是不免,时间越长,离恨越浓。这是人情之常。又,作者起初几次东渡日本,是“有意于经历外邦,而资恢复之势”(《舜水先生行实》),也就是借兵复明,本无长久居留之意,但结果很不顺利,淹留经年,这里的“离恨”又有特定的忧念国事的内容。上下幅四句所表现的情绪看来有些抵触,但从这些背景上来理解,就能贯通了。后四句所写,又有些像《桃花源记》中那个渔人,他欣喜地发现这块乐土,但尘心未改,不久又思念起家乡。作者亦然,他也不能忘情于沦陷的祖国,忘情于受苦受难的同胞。此诗就是写他东渡日本的复杂心情。
此诗充满了浓烈的思乡之情,表现了作者坚定的爱国情怀,语言质朴,风格凄婉。而且诗题为《漫兴》,写得很随意,又很有兴致,是一篇颇耐讽咏的好作品。
名家点评
北京第二外国语学院副教授朴钟锦《中国诗赋外交的起源与发展》:朱舜水流亡日本之后,经常思念故乡的亲友……朱舜水写信寄去,但大海阻隔,书信往返一次要“经岁达”,所以离恨重重。全诗充满了诗人思乡念亲和对“乡书经岁达”的焦急期盼和无奈惆怅。
作者简介
朱之瑜(1600—1682年),字鲁玙,别号舜水,浙江余姚人。南明弘光帝立,欲授以官职,坚辞不就,避居浙江舟山。清兵攻陷南京后,他到日本东京借兵以图复明,未成;失败后亡命日本、越南、暹罗(泰国旧称)等地并秘密潜入内地,在厦门、金门等地参加张煌言的抗清斗争。先后五次到日本求援兵,未果。遂留日本讲学二十余年。水户藩侯德川光国(源上公)待为宾师,备受尊重。死后,日本人谥文恭先生。在日本期间,为中日文化交流作出重要贡献。遗嘱在墓碑上写“故明人朱之瑜墓”。有《朱舜水文集》。
参考资料
最新修订时间:2023-08-30 17:46
目录
概述
作品原文
注释译文
参考资料