《汉译世界学术名著丛书》是2009年9月
商务印书馆出版的图书,原著作者是
亚里士多德、
黑格尔、
康德等。
丛书简介
“汉译世界学术名著丛书”堪称中国现代出版史上规模最大、最重要的学术翻译工程和文化基础工程,也是改革开放的标志性文化成果。丛书出版融入了几代学人和出版人的心血,也滋养了几代读者的精神世界,对推动构建中国特色哲学社会科学体系、促进中外文明交流互鉴提供了重要的学术支持。
“汉译世界学术名著丛书”是商务印书馆最为知名的社科学术丛书品牌。 成为改革开放以来规模最为宏大、品格高蹈卓拔的一套汉译思想译丛,曾被胡乔木赞许为“对我国学术文化有基本建设意义的重大工程”,因而成为一个时代的标志。这套丛书将国外丰富精深的学术思想引入中国,开阔了几代读者的视野,滋养了几代学人的情操,被
陈原赞许为“迄今为止,人类已经达到过的精神世界。”
出版历史
1981年,拥有百年历史的
商务印书馆开始结集出版“汉译世界学术名著丛书”,旨在通过汇集世界思想史、学术史上具有里程碑意义的经典著作,吸收世界文明成果,助力中国学术发展。
2009年,在建国六十年之际,商务印书馆推出“汉译世界学术名著丛书”珍藏本,并附珍藏卡,限量发行。珍藏本集结第一辑到第十辑的绝大多数
译本,并收入部分第十一辑的新出图书,以400种的规模整体亮相,整体销售。珍藏本以优良的出版水准,奉献广大学人和读者,向建国六十周年志贺。
2024年,“汉译世界学术名著丛书”出版至1000种。
丛书书目
汉译世界学术名著丛书 书目(最新增订版)
商务印书馆《汉译世界学术名著丛书》书目(最新增订版)
哲学类(橘黄色)
(一)1981年起
(二)1982年起
(三)1985年起
(四)1986年起
(五)1989年起
(六)1991年起
(七)1996年起
(八)1999年起
(九)2001年起
历史·地理类(黄色)
(一)1981年起
(二)1982年起
(三)1985年起
(四)1986年起
(五)1989年起
(六)1991年起
(七)1995-96年
(八)1999-2001年
政治·法律·社会类(绿色)
(一)1981年起
(二)1982年起
(三)1985年起
(四)1986年起
(五)1989年起
(六)1991年起
(七)1996年起
(八)1999年起
(九)2001年起
经济(蓝色)
(一)1981年起
(二)1983年起
(三)1985年起
(四)1986年起
(五)1989年起
(六)1991年起
(七)1996年起
(八)1999年起
(九)2001年起
语言学(棕黄色)
(一)1999年起
(二)1999-2001年
编写背景
自1981年第一辑起,丛书的封面除了书名和作者外,几乎没有任何冗杂的装饰。封底颜色中哲学类采用橘黄色,历史地理类采用黄色,政治法律类采用绿色,经济类采用蓝色等,彼此之间绝不混淆,体现了学术的严谨性。在内文版式上,无论是标题与正文的字体字号,还是书眉、页码的形式,也都没有任何花哨的设计,使人感觉清爽朴素。这些看似简单的形式实际上经过了编纂人员和专家学者的多次认真讨论和仔细规划,设计之细密甚至详细到勒口、版权页的位置、序言与目录的先后等细节问题。
能够进入这套丛书的都是经受住了时间考验的学术名著。
商务印书馆每隔四五年便召开一次“汉译名著”论证会,遍邀各领域的权威学者,选定下一辑的名单。近三十年间,论证会一次次召开,丛书一辑辑面世,成为改革开放以来规模最为宏大的一套汉译思想译丛。丛书本身也成为了中外思想传播史上的一段传奇。
许多读者了解这套丛书是从1982年开始的。那一年商务印书馆以《汉译世界学术名著丛书》的形式,推出了第一辑的五十种图书。那正是中国拨乱反正、改革开放之时,是中国人被压抑了许久的阅读、求知的热情骤然迸发之际。第一批出版的图书
商务印书馆预留了500套做为库存样书,但由于读者求购的热烈,最后一套也没有留下来。
《汉译世界学术名著丛书》在出版之初,主要选译马克思主义诞生以前世界各国的各种古典学术作品的中文译作,包含政治法律、经济、哲学、历史、地理以及语言这六个领域。除常规版本外,其中一些作品还有精装本和节选本。随着时间的推移,少量是现代或当代的外国学术作品,也开始进入这个丛书系列,比如马克
布洛赫、海德格尔、马汉等的学术名著以及印度、日本等国的学术名著等,2004年这套丛书中的《
封建社会》还成为了当年学术图书的畅销书。
后来,
商务印书馆还分别推出过“汉译世界学术名著精装本”和“汉译世界学术名著随身读”系列。特别是“随身读”系列,商务印书馆特延请了一批具有精深研究的学者,选取一些较有代表性的著作,对其内容精挑细选,以较小的篇幅体现原著的精髓,使“汉译学术名著”不仅是学术殿堂的高文雅典,也是普通读者丰富知识、充实自我的自修读本。这一系列首批10种有
亚里士多德的《政治学》、柏拉图的《
理想国》、黑格尔的《小逻辑》等。
出版说明
商务印书馆历来重视移译世界各国学术名著。从20世纪50年代起,更致力于翻译出版
马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的
社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘述。这些
译本过去以
单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰,蔚为大观,既便于研读查考,又利于文化积累。为此,从1981年至2000年先后分九辑印行了名著三百六十余种。2003年编印第十辑。到2004年底出版至四百种。今后在积累单本著作的基础上仍将陆续以名著版印行。由于采用原纸型,译文末能重新校订,体例也不完全统一,凡是原来译本可用的序跋,都一仍其旧,个别序跋予以订正或删除。读书界完全懂得要用正确的分析态度去研读这些著作,汲取其对我有用的精华,剔除其不合时宜的糟粕,这一点也无需我们多说。希望海内外读书界、著译界给我们批评、建议,帮助我们把这套丛书出好。
商务印书馆编辑部
2003年10月
珍藏版介绍
为向改革开放三十年
和建国六十周年致贺,
商务印书馆特别制作了“汉译世界学术名著丛书”珍藏本,集合1~10辑的绝大多数作品,另选新出版的第11辑的十余种,组成400种,整套限量发行,并附有收藏证书。
“汉译世界学术名著丛书”珍藏本制作精良,装帧考究。丛书采用软精装大32开,外封设计精致典雅,内文版式简洁大方。两层封面强调品味:里层硬封为白卡纸,外层
护封则采用专为本套图书定制的珠光特种纸、专色墨以及精细的烫银勾边工艺,处处细节体现别致尊贵。
近二十年来,“汉译世界学术名著丛书”已经在学界享有盛誉,很多学者渴望收藏全套丛书,以整套收藏为荣。但由于时间跨度久远,很多珍贵的图书难以寻觅,在市面上很难买到一套完整的名著。此次珍藏本整体亮相,给广大学人提供了一个整体收藏的良机。
对于从事
人文社会科学研究的学者和高校师生而言,汉译名著珍藏本是案头必备参考书,是了解西方思想精髓的知识宝库;对于图书馆、资料室而言,汉译名著珍藏本是馆藏必不可少的图书;对于热爱读书的个人和家庭来说,汉译名著珍藏本体现了收藏者的独特品位,也对
子孙后代起到了潜移默化的熏陶作用。所谓书香传世,笔墨流芳,汉译名著珍藏本无疑是给子孙后代的一笔价值不可估量的精神财富。
商务印书馆准备把全部400余种图书统一体例,规范字体,重新制版印刷,作为“珍藏版”整套推出。同时,他们还要从商务印书馆已经出版的106种备选书目中选取60余种作为第十一辑的出版书目。
而此次珍藏版的出版,还将统一丛书体例。原先许多先有单行本的作品,被编入《汉译世界学术名著丛书》后,一般并不重新排版,仍用其原纸型,译文也不作改动,原
译本的序跋都一仍其旧,故这套丛书各作品的体例并不统一。一些作品的译文最初出版时《
汉字简化方案》还未实施,出版时仍保持其原字体。这些都会在这次珍藏版出版时得以统一。
所获荣誉
2011年3月,“汉译世界学术名著丛书”珍藏版获第二届中国出版政府奖图书奖。