《歌唱动荡的青春》是亚历山大·布伊诺夫演唱的歌曲,由列·奥沙宁填词,巴赫慕托娃谱曲,是苏联影片《在那一边》的插曲。
曲作者简介
作曲家
巴赫慕托娃(1929- )是苏联人民艺术家,两次获苏联国家文艺奖,她是继
杜纳耶夫斯基、
索洛维约夫·谢多伊之后苏联当代的杰出的歌曲大师。1958年创作的《歌唱动荡的青春》是她的
成名作。
简介
1958年10月上映的影片《
在那一边》是叙述20年代
共青团员们的斗争业绩的。巴赫慕托娃为影片写的
主题歌《歌唱动荡的青春》(Песня о тревожной молодости)用一条
革命浪漫主义的线把昨天和今天——几代共青团员联结了起来:年轻一代从老一辈的手中接过
十月革命的圣火,并且要世世代代接续下去。这首歌很快在全国流传开来,不仅青年人爱唱,老人也爱唱。共青团题材、青年题材,在巴赫慕托娃的全部创作中占着首位。列宁在和
俄国共青团代表大会的代表们交谈时,在详细询问团员和青年的生活的同时,还对他们平时爱唱什么歌很感兴趣。在列宁看来,根据青年们爱唱什么歌,可以判断他们信仰什么样的理想,追求什么。
歌词
中俄对照
中德对照
Lied von der unruhevollen Jugend 歌唱动荡的青春
第一段:
Ob Stürme sich auch erheben
纵然风暴尚已发生
Die Heimat blüht und wird leben
家乡仍会繁荣昌盛
Dem Land sind wir treu ergeben
我们为国献上忠诚
Die Jugend hält gute Wacht
青年坚定地守望
Zu kühnen Taten
远方的星辰
Hat der ferne Sterne Pracht
为英勇事迹闪亮
Der Schneestürme brausen
Die Sehnsucht in uns entfacht:|
点燃心中的渴望
第二段:
Bedrohen uns auch Gefahren
灾难亦将我们威胁
Die Freundschaft wird uns bewahren
友谊会助我们化解
Sie hat uns in all den Jahren
穿过苦难还有黑夜
Geleitet durch Not und Nacht
它随我们向前方
(副歌)
日俄对照
心騒ぐ青春の歌
Музыка:А. Пахмутова
Слова:Л. Ошанин
パフムトワ作曲
オシャーニン作词
Забота у нас простая,
Забота наша такая,-
Жила бы страна родная,
И нету других забот.
我等の使命はただ一つ
我等の使命はこんなもの
爱する祖国を守り抜く
それより他にすべきことはない
И снег, и ветер,
И звезд ночной полет...
Меня мое сердце
В тревожную даль зовет.
雪が、风が、
そして夜の星の飞翔が
私の心を
不安な彼方へと呼んでいる
Пускай нам с тобой обоим
Беда грозит за бедою,
Но дружба моя с тобою
Лишь вместе со мной умрет.
私と君とを
度重なる苦难が袭っても
私と君の友情は
私が死ぬまで続くだろう
И снег, и ветер,
И звезд ночной полет...
Меня мое сердце
В тревожную даль зовет.
雪が、风が、
そして夜の星の飞翔が
私の心を
不安な彼方へと呼んでいる
Пока я ходить умею,
Пока глядеть я умею,
Пока я дышать умею,
Я буду идти вперед.
歩むことが出来る限り
眼でものを见ることが出来る限り
呼吸することが出来る限り
私は前进を続けるだろう
И снег, и ветер,
И звезд ночной полет...
Меня мое сердце
В тревожную даль зовет.
雪が、风が、
そして夜の星の飞翔が
私の心を
不安な彼方へと呼んでいる
И так же, как в жизни каждый,
Любовь ты встретишь однажды,
С тобою, как ты, отважно,
Сквозь бури она пойдет.
人生のうちであらゆる人がそうであるように
君も爱する人と一度は出会うだろう
その人も君と同じように
君と一绪に岚の中を歩んでいくことだろう
И снег, и ветер,
И звезд ночной полет...
Меня мое сердце
В тревожную даль зовет.
雪が、风が、
そして夜の星の飞翔が
私の心を
不安な彼方へと呼んでいる
Не думай, что все пропели,
Что бури все отгремели,
Готовься великой цели,
А слава тебя найдет.
全ての人が歌い终わり
全ての岚が轰きを终えたと思うな
大いなる目的に向かい気を引き缔めよ
そうすれば栄光が君を见出すだろう
И снег, и ветер,
И звезд ночной полет...
Меня мое сердце
В тревожную даль зовет.
雪が、风が、
そして夜の星の飞翔が
私の心を
不安な彼方へと呼んでいる
朝鲜语
험난한 청춘의 노래
우리 바라는것 하나 오로지 소원은 하나
이는 내 조국의 안녕 그밖에는 없다네
눈바람 불고 은하수 흘러도
이 밤 우린 가네 멀리 험난한 길로
우리 걸어가는 길에 시련이 겹쌓인대도
굳게 맺은 우리 우정 변함없이 지키리
눈바람 불고 은하수 흘러도
이 밤 우린 가네 멀리 험난한 길로
우리 걸어갈수 있고 눈으로 볼수 있다면
숨이 지는 순간까지 앞으로만 가리라
눈바람 불고 은하수 흘러도
이 밤 우린 가네 멀리 험난한 길로
그대 마음 놓지 말라 폭풍이 지나갔다고
높은 목표 향해 가며 영광 떨치게 되리
눈바람 불고 은하수 흘러도
이 밤 우린 가네 멀리 험난한 길로
越南语
Lòng ta hằngr mong muốn và ước mơ:
Bàn tay son sắt giương cao ngọn cờ,
Để ngàn đời bền vững Tổ Quốc ta.
Trời cao muôn vì sao chói lòa.
Dù sương gió tuyết rơi,
Dù vắng ngôi sao giữa trời.
Hòa trái tim với tiếng ca,
Chúng ta dồn chân lên đường xa.
我心中的愿望是这样:
青年手中旗帜飘扬,
为了我国千万人民。
天空是如此明亮。
哪怕大雪苍茫,
哪怕天空没有星光。
伴着心中的歌声,
我们走向远方