桃色的云
1973年人民文学出版社出版的图书
诗人爱罗先珂(1889-1952)所著童话剧,1922年5月由鲁迅先生译成中文。
出版背景
《桃色的云》是爱罗先珂以日文写作的三幕童话剧,
载于爱罗先珂创作集第二册《最后的叹息》,1921年十二月初由丛文阁在日本东京出版,内容是这一篇童话剧《桃色的云》,和两篇短的童话,一曰《海的王女和渔夫》,一曰《两个小小的死》。
译文曾陆续发表于一九二二年五月十五日至六月二十五日的《晨报副镌》。单行本于一九二三年七月北京新潮社出版,列为《文艺丛书》之一。一九二六年起改由北新书局出版,一九三四年起又改由上海生活书店出版。
主要内容
现代,东京附近的一个村庄,春子、自然母和她的四个王女和美少年桃色的云所发生的故事。
人物
春子,被迫害致死,十三四岁的女儿
自然母,女王,五十岁以上
冬,自然母的第一王女,约二十岁
春,自然母的第四王女,约十三四岁
桃色的云,春的从者,美少年
土拨鼠,被迫害致死,年青的理想家(作者自说最爱的人物)
作者简介
瓦西里雅科维奇·爱罗先珂(B·R·Epomehk,1889—1952),以日文和世界语创作的著名俄国(乌克兰)盲诗人、作家、世界语学者。爱罗先珂出身于农人家庭,幼时因患麻疹双目失明,后在莫斯科盲童学校读书。25岁离开俄国本土,1921年在日本参加“五一”游行,被日本当局驱逐,来到中国。1922年2月,在鲁迅等人的推动下,经蔡元培特聘,来北京大学教授世界语,借住在鲁迅兄弟位于北京的八道湾住宅里。爱罗先珂曾先后在北京许多学校授课。他是中国人民的好朋友,热爱中国,他与中国的著名文学大师、世界语先驱鲁迅的交往,在中俄文学交流史上留下了一段鲜为人知的佳话。
书籍评价
《桃色的云》该剧是爱罗先珂的作品中最长的分量最多的。你会发现这里和其他童话作家的拟人法有点不同。登场人物还有“自然之母”这般人的形态的超自然存在,以及如冬天的风、春天的风、夏天的云、福寿草(年轻男子)、梅花(年轻女子)、蕨菜(学者)、虫(音乐家)等,特别是鼹鼠的孙子在这个舞台扮演重要的角色。爱罗先珂允许动物、植物、及其他自然存在用人类的语言说话和让人类那样的行动,首先造就了他独特的“拟人法”。登场的动植物、昆虫、风等以人类的语言说话意味着,动植物及非生物站住了人类的阶层上,但是,人类的水平并没有“提升”。如果说普通拟人化的动植物是以“提升”到人类水准而成立的话,爱罗先珂的方法则是“人类”在向其他生物非生物的层面下调。以此称为爱罗先珂的“泛生命共同体”思想。《桃色的云》即是最适合的例子,小动物、花儿、人类、昆虫、甚至掌管自然的存在,大家都在叙说与交流,但人类是在最低的水准上。这是爱罗先珂很早被“世界”向“根源”的憎恶接近培养出了疏离感、失落感的结果。
最新修订时间:2023-11-21 08:00
目录
概述
出版背景
主要内容
参考资料