意大利传教士瓦林纳尼(1539—1606)将金属活字印刷术带到日本,随着活字印刷机的传入,罗马字版的
基督教文学、宗教书籍、日语词典、日本古典等书籍大量问世,其中代表性的出版物有《伊曾保物语》(《伊索寓言》的日译本)、《平家物语》、《日葡辞典》、《日本大文典》等,这些出版物作为当时的口语资料十分珍贵。特别是1603年刊行的由耶稣会传教士们编撰的《日葡辞典》,收录了三万余条日语词汇,以葡萄牙语解释词义并注有出处和用法,其编写水准远高于当时日本,《日葡辞典》至今仍是研究日语的最珍贵的资料之一,也是葡萄牙人留给日本的重要文化遗产之一。
现代日语中仍保留有不少语源为葡萄牙语的词汇,整理归纳后发现很多都与衣食住相关。语言是文化的产物,也是经过历史积淀后保留下来的活化石,通过这些词汇便可了解当时葡萄牙对日本人生活模式的影响。