《文木先生传》是清代程晋芳创作的散文,出自《勉行堂文集》卷六。
作品概况
作品名称:文木先生传
作品原文
先生姓吴氏,讳敬梓,字敏轩,一字文木,全椒人。世望族,科第仕宦多显者,先生生而颖异,读书才过目辄能背诵。稍长,补学官弟子员。袭父祖业,有二万余金。素不习治生,性复豪上(豪爽,无拘束,语出《世说新语·豪爽》),遇贫即施,偕文士辈往还,饮酒歌呼穷日夜,不数年而产尽矣。
安徽巡抚赵公国麟闻其名,招之试,才之,以博学鸿词荐,竟(最终)不赴廷试,亦自此不应乡举,而家益以贫。乃移居江城东之大中桥,环堵萧然,拥故书数十册,日夕自娱。窘极,则以书易米。或冬日苦寒,无酒食,邀同好汪京门、樊圣谟辈五六人,乘月出城南门,绕城堞行数十里,歌吟啸呼,相与应和。逮明,入水西门,各大笑散去,夜夜如是,谓之“暖足”。余族伯祖丽山先生与有姻连,时周之。方秋,霖潦(淫雨。亦指雨后的积水)三四日,族祖告诸子曰:“比日城中米奇贵,不知敏轩作何状。可持米三斗,钱二千,往视之。”至,则不食二日矣。然先生得钱,则饮酒歌呶(读脑,喧哗),未尝为来日计。
其学尤精《文选》,诗赋援笔立成,夙构者莫之为胜。辛酉、壬戌间,延至余家,与研诗,赋相赠答,惬意无间。而性不耐久客,不数月,别去。生平见才士,汲引如不及。独嫉时文士如仇,其尤工者则尤嫉之。余恒以为过,然莫之能禁。缘此,所遇益穷。与余族祖绵庄为至契。绵庄好治经,先生晚年亦好治经,曰:“此人生立命处也。”
岁甲戌,与余遇于扬州,知余益贫,执余手以泣曰:“子亦到我地位,此境不易处也,奈何?”余返淮,将解缆,先生登船言别,指新月谓余曰:“与子别,后会不可期。即景悢悢(读谅,惆怅;悲伤),欲构句相赠,而涩于思,当俟异日耳。”时十月七日也,又七日而先生殁矣。先数日,裒(读抔,聚集)囊中余钱,召友朋酣饮。醉,辄诵樊川“人生祇合扬州死”(查此句属唐张祜的《纵游淮南》:十里长街市井连,月明桥上看神仙。人生只合扬州死,禅智山光好墓田。)之句,而竟如所言,异哉!
先是,先生子烺已官内阁中书舍人,其同年王又曾毂原适客扬,告转运使卢公,殓而归其殡于江宁。盖享年五十有四。所著有《文木山房集》、《诗说》若干卷。又仿唐人小说为《儒林外史》五十卷,穷极文士情态,人争传写之。子三人,长即烺也,今官宁武府同知。论曰:余平生交友,莫贫于敏轩。抵淮访余,检其橐,笔砚都无。余曰:“此吾辈所倚以生,可暂离耶?”敏轩笑曰:“吾胸中自有笔墨,不烦是也。”其流风余韵足以掩映一时,窒其躬传其学,天之于敏轩,倘意别有在?未可以流俗好尚测之也。(出处:清程晋芳撰《勉行堂文集》卷六,清嘉庆二十五年冀兰泰吴鸣捷刻本)
注释译文
作品注释
(2)弟子员:
汉代称
太学生为弟子员。明清称县学生员为弟子员。
(3)赵公国麟:
赵国麟,字仁圃,山东泰安人。康熙年间(1662—1722)进士。乾隆年间(1736—1796)累官至
文渊阁大学士。
(4)博学鸿词:
科举考试的一种名目。这里指1737年(乾隆二年)举行的一次。
(5)乡举:乡里举荐。
(6)环堵:四周的土墙。
陶渊明《
五柳先生传》:“环堵萧然,不蔽风日。”
(7)城堞(dié):城墙。堞,城上如齿状的矮墙。
(8)丽山先生:程丽山,与
程廷祚(绵庄)是同辈,事迹不详。
(9)周:通“赒”,救济。
(10)不食:这里指断炊。
(11)歌呶(náo):歌喧。
(12)辛酉、壬戌:指1741年(乾隆六年)、1742年(乾隆七年)。
(14)绵庄:程廷祚,字启生,号绵庄。乾隆(1736—1796)初期以诸生召试鸿词科,未考中。从此不应乡试,闭户终老一生。
(15)甲戌:1754年(乾隆十九年)。
(16)新月:初出的月亮。
(17)悢悢(liàng):惆怅。
(18)裒(póu):聚集。
(19)樊川:
唐代诗人
杜牧,字牧之,京兆万年(今陕西西安)人。晚年官至中书舍人,居长安城南樊川别墅,后世因称“杜樊川”。所引诗句见《
纵游淮南》。
(20)烺(lǎng):
吴烺,字荀叔,号杉亭,
吴敬梓长子。中书舍人:明清时掌书写诰敕等事。
(21)同年:科举时同榜考取的人。王又曾:字受铭,号毂原,浙江秀水人。乾隆年间(1736—1796)进士,官刑部主事。著有《
丁辛老屋集》。
(22)转运使卢公:指两淮盐运使
卢见曾。卢见曾字抱孙,号雅雨,山东德州人。当时任两淮都转盐运使。
(23)殓:给死者穿着入棺。殡:埋葬。江宁:今江苏
南京市。
(24)宁武府:今山西宁武。同知:知府的副职。
(25)橐(tuó):盛物的袋子。
(26)掩映:遮掩衬托。
(27)窒:遏制。躬:身体,引申为本身。
作品译文
先生姓吴,名敬梓,字敏轩,又字文木,全椒人。世代望族,科举及第和做官的大多显赫。先生生性特别聪明,读书才过目,就能背诵。长大后,补任县学生员。继承父亲的祖业,有二万多金。一向不学如何经营家业,性情又十分豪爽,遇到贫困的就施舍,跟文士们交往,常饮酒高歌穷尽日夜,不到几年家产就耗尽了。
安徽巡抚赵国麟听说他的名声,招过去一试,认为他有才,举荐他参加博学鸿词考试,竟然不去参加廷试,也从此不回应乡里的举荐,因而家境也就越发贫困。于是移居江城东边的大中桥,家徒四壁,冷落凄凉,只拥有几十本旧书,日夜自娱自乐。穷困到了极点,就拿书去换米。有时冬天寒冷。没有酒可以喝,他就邀请五六个好友,乘着月色从南城门出去,绕着城郭步行数十里,一起放声歌唱,遥相呼应。等到第二天,从西城门进入,各自大笑分开,每天晚上都是这样,他们称这为暖足。我的伯父程丽山和先生有联姻,时常的周济他。每当秋雨连绵三、四天时,伯祖父告诉他的几个儿子说:“连日来城中米价贵得厉害,不知敏轩怎么样,你们可带米三斗、钱二千去看望他。”到他家才知道,他们已经两天没饭吃了。可是他只要有钱,就饮酒歌唱,从没有为以后的日子算计过。
他治学尤其精通《文选》,诗赋提笔一挥而就,即使那些事先构思的人也没有一个能超过他的。辛酉、壬戌年间,我邀请他到我家,和他一起研讨诗赋,互相赠答,快意无比,亲密无间。然而他生性耐不住长久客居他家,不到几个月,就辞别离去。他平生见到有才能的读书人,就想举荐提携他,唯恐来不及。唯独像仇人一样痛恨那些写八股文的读书人,对那些特别擅长写八股文的人,就特别痛恨。我常常认为这是一种过失,然而又不能制止他。因为这个缘故,他的处境更加穷困。他和我的同族爷爷程躲庄是至交。繇庄好研究经学,吴敬梓先生晚年也好研究经学,他说这是人们修身立命的学问。
乾隆十九年(1754),吴敬梓先生和我在扬州相遇,知道我更贫穷,他握着我的手说:“你也到了我这种地步,境况不好过啊!怎么办?”我回淮安,将要解缆开船。先生登船和我话别,他指着一弯新月对我说:“与你分别,后会不能预料,面对此情此景,很是惆怅,想要吟诗相赠,但现在思想枯涩,等他日再写吧!”这时是十月七日,又过了七天先生就辞世了。他在去世之前几日,还搜集袋子里的余钱召请朋友痛饮,以至醉倒。他曾朗诵过唐代文学家张祜的诗句:“人生只合扬州死。”结果竟合了这句话,也是奇事。
先前吴敬梓先生的儿子吴娘已经任内阁中书舍人。吴娘的同年王又曾正好客居扬州,他告诉转运使卢公为吴敬梓先生装殓,并将灵柩运回南京。先生享年五十四岁。他的著作有《文木山房集》、《诗说》若干卷。他又仿照唐代人的小说,写成了《儒林外史》五十卷,其中把文人的情态刻画得淋漓尽致,人们争相传抄。他有三个儿子,长子就是吴熄,现在任宁武府知县。
我平生结交的朋友,没有比敏轩贫困的。先生抵达淮地看望我,我察看他盛物的袋子,连笔砚都没有。我说:“这是我们这些人所依靠的用来谋生的工具,可以暂时抛离吗?”敏轩笑着说:“我胸中自有笔墨,不担心这些。”他的流风余韵,足以盖过当时的人。
作品赏析
这篇文章选自《勉行堂文集》卷六。文木先生就是著名的讽刺小说《儒林外史》的作者吴敬梓。这是吴敬梓的好友程晋芳为他写的传。这篇传记生动地描绘了吴敬梓“未可以流俗好尚测之”的相当特殊的性格特点:他“倾酒歌呼穷日夜”,不为来日计;苦寒无酒食,邀同好友绕城暖足;他像痛恨仇人一样痛恨那些写八股文的读书人,对那些特别擅长写八股文的人,就特别痛恨,为后人了解《儒林外史》的创作提供了相当生动而又珍贵的作者史料。
作者简介
程晋芳(1718—1784),初名廷鐄,字鱼门,号蕺园,安徽歙县人,徙居江都(今江苏扬州市)。家世殷富,好学,喜藏书。1742年(乾隆七年)召试,授内阁中书。1752年(乾隆十七年)成进士,授吏部主事,迁员外郎,荐为四库全书馆纂修官。书成,擢翰林院编修。1784年(乾隆四十九年),乞假游西安,卒于关中。程晋芳曾学古文于桐成派散文家
刘大櫆,问经义于程廷祚,与
袁枚等唱和。晚年专心治经,经学著有《礼记集释》、《诸经答问》、《春秋左传翼疏》、《诗毛郑异同考》、《尚书古文解略》、《尚书今文释义》及《周易知旨编》等。诗文作品有《蕺园诗》、《勉行堂文集》等。