文字是我们日常表达思想与教养不可或的工具,因此得慎之又慎,不可玩忽。本书《文字岂是东西》为名,用意正是如此。书内所收文章按内容性质分为三揖:甲辑以美国出版物为例,谈中国文学英译的各种问题;乙辑讨论的是中译英作品的特殊例子;丙辑涉及范围较广,但话题仍都是围绕“文学”展开的。
1960年获台湾大学外文系学士学位。1961年赴美入西雅图华盛顿大学英语系
深造,同年转读
印第安纳大学,1966年获比较文学博士学位并担任
威斯康星大学比较文学助理教授。1968年后在香港中文大学崇基书院英语系、新加坡大学英语系、美国夏威夷大学东亚系任教。现任威斯康星大学中文系教授。1981年曾应中国作协邀请回大陆访问。
主要研究中国小说,兼及翻译工作。学识渊博,向来关心中外文坛动态与成就,每多评论,快人快语,文风辛辣坦率,见解独到。发表《现代.乡土.台湾文学》、《
知识分子》、《评〈干校六记〉的两种英译》等文章多篇。著有评论集《曹禺论》、《小说与戏剧》、《传香火》、《道德文章》、《
涕泪交零的现代中国文学》,散文集《凤檐展书读》、《
吃马铃薯的日子》、《灵台书简》,散文评论合集《遗愚衷》,小说《二残游记》(1-3集)、《浪子》、《路滑霜浓的日子》,小说论文合集《渺渺唐山》、《唐人街的小说世界》,编有《台湾短篇小说(1960-1970年)》、《二十世纪中国短篇小说》,译有《魔桶》、《夥记》、《
中国现代小说史》、《中国传统短篇小说选集》等。