《拉兹之歌》是
印度老电影《
流浪者》里面的歌曲。描述了流浪者的悲惨生活、引起人们的同情。
解释
歌词
直译版
我是流浪儿,
命运领着我向前奔。
我是流浪儿,
我不瞒你,
我是流浪儿。
街头大道是我的家,
尘土暑气陪伴着我。
这样的命运我也能活,
没有人疼我也没有人爱,
也没有房屋给我住,
天底下没有我的安身处。
我是流浪儿,
我不瞒你,
我是什么人,
我是流浪儿。
我改变不了我的生活,
哪管一切倒塌崩毁,
我还是轻松愉快地唱着歌。
我胸怀宽广快乐,
天下的事也不发愁。
噢,人间呀,
我到哪里去寻找我的爱情?
我是流浪儿,
命运领着我向前奔。
中文译配版
到处流浪 哈...
到处流浪 哈...
命运伴我奔向远方
奔向远方
到处流浪 哈...
到处流浪 哈...
我没约会也没有人等我前往
到处流浪
孤苦伶丁
露宿街巷
我看这世界象沙漠
我看这世界象沙漠
唻唻唻唻唻唻唻唻唻唻唻
我和任何人都没来往
都没来往
活在人间举目无亲
任何人都没来往
好比星辰迷茫在那黑暗当中
到处流浪
命运虽如此凄惨
但我并没有一点悲伤
一点也不值得悲伤
我忍受心中痛苦事幸福地来歌唱
有谁能禁止我来歌唱
唻唻唻唻唻唻唻唻唻唻唻
命运啊
我的命运啊我的星辰
请回答我
为什么这样残酷作弄我
到处流浪 哈...
到处流浪 哈...
命运伴我奔向远方
奔向远方
到处流浪 哈...
到处流浪 哈...
我没约会也没有人等我前往
到处流浪
到处流浪
到处流浪
英文转写版
Aawaara hoon aawaara hoon
Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon
Aawaara hoon aawaara hoon
Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon
Aawaara hoon
Gharbaar nahin sansaar nahin
Mujhse kisi ko pyaar nahin
Mujhse kisi ko pyaar nahin
Us paar kisi se milne ka ikraar nahin
Mujhse kisi ko pyaar nahin
Mujhse kisi ko pyaar nahin
Sunsaan nagar anjaan dagar ka pyaara hoon
Aawaara hoon aawaara hoon
Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon
Aawaara hoon
Aabaad nahin barbaad sahi
Gaata hoon khushi ke geet magar
Gaata hoon khushi ke geet magar
Zakhmon se bhara seena hai mera
Hansti hai magar yeh mast nazar
Duniya
Duniya mein tere teer ka ya taqdeer ka maara hoon
Aawaara hoon aawaara hoon
Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon
Aawaara hoon aawaara hoon aawaara hoon