《悲从弟敬德》是晋宋之际文学家
陶渊明创作的一首
五言诗。此诗写作者回到老家凭吊从弟的旧宅,感到物是人非,心中恻怆。全诗分五层委婉道来,情感真挚,表现了陶渊明情感至上和逍遥自佚的性格特征。
作品原文
悲从弟敬德①
衔哀过旧宅②,悲泪应心零③。
借问为谁悲④?怀人在九冥⑤。
礼服名群从⑥,恩爱若同生⑦。
门前执手时⑧,何意尔先倾⑨!
在数竟不免⑩,为山不及成⑪。
慈母沈哀疚⑫,二胤才数龄⑬。
双位委空馆⑭,朝夕无哭声⑮。
流尘集虚坐⑯,宿草旅前庭⑰。
阶除旷游迹⑱,园林独馀情⑲。
翳然乘化去⑳,终天不复形㉑。
迟迟将回步㉒,恻恻悲襟盈㉓。
注释译文
词句注释
①从弟:同祖父的弟弟,即堂弟。敬德:一作“仲德”。按陶渊明另一位从弟名“敬远”,当以“敬德”为可信。其生平事迹不详。
②衔哀:心怀哀痛。三国魏嵇康《养生论》:“终朝未餐,则嚣然思食;而曾子衔哀,七日不饥。”衔,含。过:访,探望。这里有凭吊之意。旧宅:指柴桑敬德的旧居。
③悲泪:悲伤的眼泪。应(yìng):随着。零:落下。
④借问:古诗中常见的假设性问语。一般用于上句,下句即作者自答。
⑤怀人:所怀念的人。九冥(míng):犹“九泉”,指阴间。
⑥礼服:指五服亲疏关系。古代按血统的亲疏关系,把服丧的礼服分为五个等级,叫五服。群:众。从:指堂房亲属。如堂兄弟称从兄弟,堂伯叔称从伯叔。
⑦同生:谓同父所生。《
国语·晋语四》:“其同生而异姓者,四母之子别为十二姓。”
⑧执手:握手告别。《诗经·郑风·遵大路》:“遵大路兮,掺执子之手兮。”郑玄笺:“言执手者,思望之甚也。”
⑨何意:哪里料到。《后汉书·申屠蟠传》:“蟠勃然作色曰:‘始吾以子为可与言也,何意乃相拘教乐贵之徒邪?’”尔:你。倾:指死。
⑩在数:谓由于天数。数,指自然的定数。一作“毁”。竟不免:终不免于死。不,一作“未”。
⑪为山:指建立功业。《
论语·子罕》:“譬如为山,未成一篑。”篑(kuì):盛土的筐子。
⑫沈:同“沉”。哀疚(jiù):悲痛。多指居丧。疚,内心痛苦。
⑬二胤(yìn):两个孩子。胤:子嗣,后代。
⑭双位:夫妻灵位,指仲德与其妻之灵位。位,一作“泣”。委:置。
⑮朝夕:犹言从早到晚,整天。形容长时间。《诗经·小雅·北山》:“陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕从事。”
⑯流尘:指灰尘。三国魏
曹植《仲雍哀辞》:“流尘飘荡魂安归。”集:聚,落满。虚坐:空座。坐,通“座”。晋
潘岳《寡妇赋》:“奉虚坐兮肃清,愬空宇兮旷朗。廓孤立兮顾影,块独言兮听响。”
⑰宿草:隔年的草。《礼记·檀弓》:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”孔颖达疏:“宿草,陈根也,草经一年则根陈也。朋友相为哭一期,草根陈乃不哭也。”后用为悼念亡友之辞。旅:寄生。一作“依”。前庭:正屋前的庭院。汉
刘桢《赠五官中郎将》诗之三:“白露涂前庭,应门重其关。”
⑱阶除:台阶。汉蔡邕《伤故栗赋》:“树遐方之嘉木兮,于灵宇之前庭。通二门以征行兮,夹阶除而列生。”旷:空缺,荒废。游迹:行走的踪迹。指敬德而言。
⑲独:唯有。余情:遗留下来的情意。
⑳翳(yì)然:隐晦的样子,即暗暗地。乘化去:顺应自然的变化而逝去。化,造化。晋陶潜《归去来兮辞》:“聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑。”
㉑终天:终古,永久。谓如天之久远无穷。晋潘岳《
哀永逝文》:“今奈何兮一举,邈终天兮不反。”形:指形体。
㉒迟迟:这里形容不忍离去而行走迟缓的样子。《关尹子·三极》:“人之善琴者,有悲心则声凄凄焉,有思心则声迟迟然。”
㉓恻恻:悲痛,凄凉。汉扬雄《太玄·翕》:“翕缴恻恻。”范望注:“鸟而失志,故高飞,飞而遇缴,欲去不得,故恻恻也。恻,痛也。”悲襟盈:一作“襟涕盈”。襟盈,满怀。襟,襟怀。盈,满。
白话译文
凭吊旧宅含悲痛,心伤难止泪纵横。
问我如今为谁悲?我悲之人已命终。
与我为亲堂兄弟,恩情不减同胞生。
当年门前分手时,谁料我先把你送。
天数命定不免死,建功立业竟未成。
慈母哀伤心沉痛,二子尚且是幼童。
夫妻灵位置空馆,朝夕寂寞无哭声。
灰尘堆积在空座,隔年杂草生前庭。
台阶荒废无踪迹,唯有园林留遗情。
暗随自然消逝去,终古不再见身影。
脚步沉重缓缓归,忧伤悲痛满胸中。
创作背景
关于这首诗的创作时间,学界有不同说法。一种说法是,此诗约作于晋安帝义熙八年(412),陶渊明四十八岁。这一年,陶渊明全家离开南村,回到阔别六年的上京里老家。陶渊明全家回到上京里后,感到物迁人非,非常恻怆,他凭吊了从弟陶敬德的旧宅,寡奶遗孑,虚坐生尘,更触动悲怀,因作此诗。
另一种说法,认为此诗约作于义熙十三年(417),与《
还旧居》大约作于同一时期,陶渊明五十三岁。
作品鉴赏
整体赏析
此诗写诗人凭吊已故从弟的旧宅。尽管陶渊明深知自然规律不可抗拒,人死不能复活,仍为从弟功业未成一篑而悲叹,为从弟在“上有老下有小”最需要他的时候辞世而感伤。从弟的旧宅如今已物是人非,只剩下他和妻子落满灰尘的灵位和庭园荒草以及园林馀情了,陶渊明不禁步履沉重迟缓,眼泪沾满衣襟。
诗人以极其哀痛的心情,以细腻的笔法描绘了“空馆”内外的萧条,将凄凉悲伤的感情同萧条荒凉的环境融为一处,情状交现,悲怆靡加,表达了诗人对这位亲人的深切悼念。
这首诗写得较长,分五层委婉道来,有的句子似不甚精思,如“悲泪应心零”“何意尔先倾”,殊不知悲之至而不择语,随口道来,更能体现其任真。陶渊明虽然淡泊,然对于亲友,正是一位十分重感情的人。
礼服制度决定人与人的亲疏关系,金钱财富决定人与人的感情距离。陶渊明对失去从弟会如此悲痛,反映了他不受礼法制度和世俗偏见的约束,将情感置于礼法和世俗之上,从容于礼法和世俗之外。全诗体现了陶渊明情感至上和逍遥自佚的性格特征。
名家点评
清代陈祚明《采菽堂古诗选》:特多弱句。
现代龚望《陶渊明集评议》:说尽真情,使人一读惨然。……凄怆之状如见。
作者简介
陶渊明(365—427),东晋诗人、辞赋家、散文家。一名潜,字元亮,私谥靖节。浔阳柴桑(治今江西九江)人。《晋书》《宋书》均谓其为系
陶侃曾孙。曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽令等,后去职归隐,绝意仕途。长于诗文辞赋。诗多描绘田园风光及其在农村生活的情景,其中往往隐寓着对污浊官场的厌恶和不愿同流合污的精神,以及对太平社会的向往;也写及对人生短暂的焦虑和顺应自然、乐天安命的人生观念,有较多哲理成分。其艺术特色兼有平淡与爽朗之胜;语言质朴自然,而又颇为精练,具有独特风格。有《陶渊明集》。