悉昙字母(
天城文सिद्धं意为成就或完美),是西元约六百至一千二百年间书写
梵语的字母。悉昙字母是对
笈多王朝时使用的笈多字母的改良,笈多字母源于
婆罗米文字母又是
藏文等文字的祖先。悉昙字母是一种
元音附标文字,并非
全音素文字,因为每个字符表示一个音节,不加辅助符号时以 a 为元音,加辅助符号表示其他元音、
鼻化音或止韵。悉昙字母多以毛笔书写,但亦可以钢笔等书写。
介绍
悉昙梵字约于六世纪定型,并于南朝的梁代左右传入汉地。不过传入之后,并未普及。直到唐代,由于密教的兴盛,悉昙梵字才成为学习的重点。
沿
丝绸之路传入中国的佛经多以某种版本的悉昙字母写成,于唐宋时期最为盛行,在唐代,不但是佛教界僧侣熟习悉昙梵字,当时一般士人能书写或研读悉昙资料,也变成一种流行的风尚。
由于密教有念诵梵咒及观想种子字的修行方法,所以梵字与梵音的学习,受到特别的重视。这种特色表现于汉文佛典中,即有“梵字与汉文音译对照”的所谓新译经文出现。如开元三大士——善无畏(637-735)、金刚智(669-741)、不空(705-774)“新译”出的密教经典中,在以汉文音译梵文专有名词和术语时,多半会附上梵文原文。尤其是译到有关陀罗尼或梵文字母时,他们开始使用梵汉对照并列的“新式译法”,而当时的梵文即是悉昙体。
悉昙梵字在唐末及五代的毁佛事件后,于汉地几乎可说完全失传了。但由于日本留学僧与唐代交流频繁,所谓“入唐八家”大量自中国引入悉昙资料,因此唐代的密教与悉昙梵字之学,还有许多悉昙资料都被保存于日本。
因为佛教的真言(咒文等)需用原音念诵,而汉字无法准确纪录梵语发音,悉昙文在东亚保留下来,其中以日本保存最为完善。其书写在密教中使用。
日本僧人空海曾在中国随曾在那烂陀寺修行的僧人学习梵文,于西元806年归国后,将悉昙文字传至日本。此时,往印度的佛教陆上朝圣之路已经被扩张中的阿拉伯伊斯兰
阿拔斯王朝所阻断。后来,天城体等字母在印度取代了悉昙字母,因此后者现今仅在东亚使用。
日本的若干教派在书写真言及经文时仍使用悉昙字母(又称“梵字”),如密教的真言宗和天台宗及混合教派修验道。
大正新修大藏经中多数真言保留悉昙文,而韩国佛教也以一种版本的悉昙文字书写“种子”音节(Bīja)。
相承方式
指悉昙四种随缘相承。梵字本源相承有法尔、随缘二种,法尔常恒之相承系依大日经之说,随缘相承有四种:
(一)梵王相承,又作南天相承。即印度所用悉昙文字为梵天所造之说。梵王所造之梵书有根本四十七言、十二摩多、三十五体文,若合字转成则成无尽多字,且立十八章以为标准。唐代智广之悉昙字记所说南天相承摩酰首罗之文,即指此梵王所造之悉昙。
(二)龙宫相承,又作中天相承。佛陀入灭后七百年中,龙树菩萨入海得大乘经所传之悉昙;据悉昙字记所载,中天兼以龙宫文,与南天小异而纲骨同。
(三)释迦相承,为释尊宣说经典中所示之悉昙。即文殊问经之五十字母、华严经之四十二字门、方广大庄严经示书品之四十六字母、大集经海慧菩萨品之二十八字门句、大品般若经之四十二字门、大般涅槃经如来性品之十四音五十字义等。乃佛陀入灭后,由文殊、弥勒、阿难等结集而传于世。
(四)大日相承,乃大日如来所说之悉昙。指金刚顶经释字母品之五十字、大日经具缘品、同字轮品之五十字等。由金刚萨埵结集,龙猛菩萨入南天铁塔得之而传诵流通。