恩宠,现代西方语文表达恩宠的词汇,都来自拉丁文gratia。而gratia又是拉丁圣经的译者和拉丁教父们用以翻译
新约圣经的charis (希腊文)所用的术语。所以,要理解恩宠的含义,本文须从字源谈起。希腊文charis有四种含义,相当于恩宠的四个层面。
与上述恩宠的主体意义相对的,是恩宠的「客体意义」;那是一种白白的赠与(与应得的工资相反)。而这白白的赠与,可以是天主自己(「非受造的客体恩宠」),也可以是天主以外的东西,如平安、喜乐等(「受造恩宠」)。
希腊文charis,拉丁文gratia和由拉丁文gratia演变出来的西方语文中的相应词汇都有谢恩、感谢的意思。可见charis的原义,不仅可以综合天主的善意和恩惠这两层面的恩宠意义,也可以综合天主的恩惠和基督徒的答覆。