《张枣随笔选》荟萃了他生前为数不多的散文作品,其中包括
散文诗、序跋、演讲稿、课堂讲稿、访谈和少许译文。纵览张枣的散文作品,我们至少可以看到如下优异性:在修辞上,他借重丰厚的西方语言文学素养和眼界,有意识地采集古典汉语中各种“甜”的元素,发明了一种儒雅而精确的文风;在精神内涵上,他力图因地制宜地在生活中萃取出那些最不可思议的、最能安慰我们的存在的部分,按照他自己的话说,即寻找内在于生活的秘密庆典。
张枣说过,他的汉语只留给诗歌。因此,他留下的汉语散文不多。当然,即便是如此少的作品,不管是往事、记趣、诗话、闲谈和演讲,都十分迷人。比起许多诗人,张枣先生较少涉猎散文写作。他先后在德国改读学位和任教,留下了一部用德语写就的博士论文,一些用英语和德语写就的诗学论文和散文作品。颇有深意的是,他对用汉语写散文非常吝惜,这远不是懒散和浪费的借口,而是一位长期寓居西方的优秀汉语诗人内心的流浪的写照。当然,即便是如此少的作品,我们依然从中感到了诗人的“别材”。一位优秀诗人进行散文写作时,他得把诗歌之少,贡献给散文之多,“诗歌开始于散文停止之处。”张枣曾说。