成立的主要目的在于校订、翻译巴利佛教典籍。参与编辑工作的
巴利语学者多不计酬,而协会的财务也大部分靠私人捐献或东方学学者、大学以及其他机构赞助。首任主席为戴维斯,后继者依次为其妻戴维斯夫人(Mrs. RhysDavids,1922~1942年主事)、罗斯博士(Rose,1942~1950主事)、史迭德博士(Stede,Wihelm;1950~1958主事)、荷娜小姐(Miss I. B. Horne r,1959~ 主事)等人。
对于巴利文献的重要性,戴维斯说︰‘这些文献的历史重要性完全无须夸大,无论在民俗、宗教,以及语言上都有莫大的价值。(中略)在语言史中,此种文献保留了无可指责的证据,代表语言历程中的过渡中间阶段,它是吠陀梵语与今日现代印度语之间的一种语言。’百余年来,协会的原典校订及英译工作粲然有成。刊行的作品除巴利三藏之外,另有《巴利圣典协会学报》、《佛教》、《巴利三藏索引》及《巴利英文辞典》等书。