孟尝君养士
汉代司马迁创作的文言文
《孟尝君养士》是汉代司马迁创作的文言文。
原文
孟尝君①在薛,招致诸侯宾客及亡人有罪者,皆归孟尝君。孟尝君舍业②厚遇之,以故倾③天下之士。食客数千人,无贵贱一与文等。孟尝君待客坐语,而屏风后常有侍吏,主记君所与客语,问亲戚居处。客去,孟尝君已使使存问④,献遗其亲戚。
孟尝君曾待客夜食,有一人蔽火光。客怒,以饭不等,辍食辞去。孟尝君起,自持其饭比之。客惭,自刭⑤。士以此多归孟尝君。孟尝君客无所择,皆善遇之。人人各自以为孟尝君亲⑥己。
注释
①孟尝君:姓田,名文,战国时齐国贵族,封于薛(在今山东滕州),以广招宾客,食客三千闻名。
②舍业:舍弃家业。
③倾:使……倾慕。
④存问:慰问。
⑤刭(jǐng):割颈。
⑥亲:与……亲近。
无贵贱一与文等:一样、相同
孟尝君已使使存问:派
遗其亲戚:赠送
辍食辞去:停止
译文
孟尝君在薛邑,招揽各诸侯国的宾客以及犯罪逃亡的人,这些人都来投奔孟尝君孟尝君宁肯舍弃家业也给他们丰厚的待遇,因此使天下的贤士无不倾心向往。他的食客有几千人,待遇不分贵贱一律与田文相同。孟尝君每当接待宾客,与宾客坐着谈话时,总是在屏风后安排侍史,让他记录孟尝君与宾客的谈话内容,记载所问宾客亲戚的住处。宾客刚刚离开,孟尝君就已派使者到宾客亲戚家里抚慰问候,献上礼物。 有一次,孟尝君招待宾客吃晚饭,有个人遮住了灯光,那个宾客很恼火,认为饭食的质量肯定不相等,就停止了吃饭,要告辞离开。孟尝君马上站起来,亲自端着自己的饭食与他的相比,那个宾客很是惭愧,就自刎而死。门客们因此大多归附孟尝君。孟尝君对于来到门下的宾客都热情接纳,不挑拣,无亲疏,一律给予优厚的待遇。所以门客人人都认为孟尝君与自己亲近。
文言常用字
赢得倾慕
孟尝君为什么能赢得门客的倾慕和归附?
一是给门客优厚的待遇;二是对待他们一视同仁不论贵贱,一律同等对待;三是照顾门客家人的生活(了解门客家庭情况,派人慰问他们的父母)。
参考资料
最新修订时间:2023-12-18 20:41
目录
概述
原文
注释
参考资料