孙念礼(Nancy Lee Swann,1881—1966),美国第一位科班出身的女
汉学家,1928年2月通过答辩获得博士学位。
1928年2月,孙念礼将论文《班昭传》(“Pan Chao, Foremost Woman Scholar of China”)提交给
哥伦比亚大学,通过答辩获得博士学位,成为美国第一位科班出身的女
汉学家。
孙念礼在担任馆长期间,一方面对已有的书籍进行整理编目,另一方面积极协助葛思德、义理寿购买新的书籍。1931年她接任馆长时图书总量是7.5万册,到1936年则猛增至10万册。后来虽然由于经济问题不再购买,但10万册中文藏书也已经是洋洋大观,仅次于
美国国会、
哈佛大学、哥伦比亚大学的中文藏书。
孙念礼将和熹邓皇后(
邓绥,81—121)的传(载《
后汉书·皇后纪上》)翻译成了英文(“Biography of the Empress Teng”),发表在1931年第2期的《美国东方学会会刊》上。
孙念礼翻译邓皇后的传记,一方面固然因为她是影响东汉历史的重要人物,而另一方面则因为她是
班昭的学生,传记中说邓绥“自入宫掖,从曹大家受经书,兼天文、算数”。英译《和熹邓皇后传》发表于1931年,是孙念礼最早的出版物。
孙念礼的导师是以研究中国印刷术闻名世界的卡特(Thomas F. Carter),可惜1925年就英年早逝,看不到自己的学生戴上博士帽了。
孙念礼一生致力于汉学研究,结识了不少中国师友。后期主要是
胡适、
杨联陞,早期则有
冯友兰、
顾颉刚、
杜联喆等。20世纪20年代,孙念礼在北京留学期间曾多次向这几位学者请教。
另外一个她多次致谢的友人是
江亢虎。江亢虎(1883—1954),早年倡导社会主义,曾建立并领导“
中国社会党”,1913—1920年曾在美国
加州大学教授中国文化,1930—1934年又执教麦吉尔大学。孙念礼在修改《班昭传》时曾就近向江请教,小叩大鸣,得到不少指点。1932年《班昭传》出版时江应孙之请题写了中文书名——《曹大家文征》。这个书名相当文雅,但考虑到该书并不只是将班昭的传世文章进行翻译,还有大量的研究,所以本文使用《班昭传》作为书名的中译——这也是
齐思和书评中所用的书名。