孙家晋(1918一2010),江苏昆山周庄人。笔名吴岩、蓝烟、高岑等。中共党员。苏州中学毕业后,进暨南大学读外国文学,1941年毕业于国立暨南大学外文系。历任中学教师,图书馆员,文物局秘书,上海新文艺出版社、北京人民文学出版社上海分社及上海译文出版社编辑、副总编辑、社长。1938年开始发表作品。上海沦陷后,便与暨南大学同学创办《文艺》期刊,并在上面发表小说和散文。《文艺》停刊后,在《戏剧与文学》、《新文丛》、《奔流文艺丛刊》、《万象》、《文艺复兴》等刊物上投稿。解放后,偶或写些散文随笔之类,在报上发表。做过5年的文物保护工作,主要工作是从事外国文学的介绍、编辑工作。中国作协会员。其译著《泰戈尔抒情诗选》获全国1980至1990年优秀外国文学图书奖一等奖。
人物生平
孙家晋(1918一2010),笔名吴岩出生于江苏昆山周庄镇。中国共产党党员。1936年苏州中学毕业后,考进国立暨南大学外文系。1942年毕业。历任中学教师、图书馆馆员。新中国成立初,任中央文物局秘书。1956年5月,调入上海新文艺出版社。后历任上海文艺出版社编辑室主任、人民文学出版社上海分社副总编辑、上海译文出版社英文编辑室主任、社长兼党组书记。曾任上海翻译家协会副会长、上海作家协会理事、中国韬奋基金会理事。1962年加入中国作家协会。
1938年开始发表作品。在暨大读书时,在中共地下党和左翼作家的支持下,课余与同学创办《文艺》月刊,并在上面发表小说和散文。《文艺》停刊后,便在《戏剧与文学》《新文丛》《奔流文艺丛刊》《万象》和郑振铎主编的《文艺复兴》上发表作品,后结集为短篇小说集《株守》,收入巴金主编的《文学丛刊》第九辑。其中《离去》一篇,经叶君健翻译后,刊载于前苏联出版的英文版《国际文学》(1940年7月号);《浪花里长大的》一文,近年被收入《新文学大系》第3辑。
新中国成立后主要从事外国文学的翻译、编辑,曾任“外国文学名著丛书”“20世纪外国文学丛书”“外国文学研究资料丛书”8套大型丛书的编委。同时也进行散文、随笔的写作,刊载于《人民日报》《文汇报》《新民晚报》.其中散文《裁缝》《天堂灯火》曾收入“上海十年(1949年至1959年)文学选集”——《散文杂文选》;散文《钟》曾收入周立波编选的《散文特写选》(1959年至1961年)。还著有短篇小说《轭下集》(《上海抗战文艺丛书》之一,福建人民出版社,1984年)、散文集《风云侧记》(百花文艺出版社,1983年)、《落日秋风》。译著有列夫·托尔斯泰的《哥萨克》(平明出版社,1949年初版)、《塞瓦斯托波尔故事》(新文艺出版社,1956年)、莱蒙特的《农民》(1~4卷,前2卷为新文艺出版社出版,1959、1962年;后2卷为上海译文出版社出版,1981年)、安得森的《小城畸人》(晨光出版社,1949年初版)、里维拉的《漩涡》(新文艺出版社,1957年初版)、吉檀迦利的《情人的礼物》(上海译文出版社,1984年)、《鸿鹄集》(上海译文出版社,1985年)、《克雷洛夫寓言》,诗集《泰戈尔抒情诗选》、《心留神韵》(泰戈尔10部英译诗的汇集)、《纪伯伦散文涛选》等。《泰戈尔抒情诗选》曾获全国1980-1990年优秀外国文学图书奖一等奖。《小城畸人》《漩涡》《农民》等均获外国文学图书奖特别奖,荣誉奖。因“数十年来在文学翻译中成绩突出”,被中国作家协会授予“鲁迅文学奖——全国优秀文学翻译彩虹奖(荣誉奖)”,并被中国翻译家协会授予“资深翻译家”称号。
2010年,孙家晋在上海逝世。