女为悦己者容,俗语,出自《战国策·赵策一》:“豫让遁逃山中曰:嗟乎!士为知己者死,女为悦己者容,吾其报智氏之雠(chóu)矣。”
出处
该语出自《
战国策·赵策一》:“
豫让遁逃山中曰:嗟乎!
士为知己者死,女为悦己者容。吾其报
智氏之雠矣。”(翻译:这时豫让逃到山里叹道:“唉!志士为了解自己的人而牺牲,女子为使自己高兴的人而打扮,所以我一定要替
智伯复仇。”)
司马迁的《
报任安书》也说:“士为知己者用,女为悦己者容。”
解释
本句中最重要的两个词是“悦己者”和“容”字。“悦”是高兴的意思,这里形容词作动词用,指使自己高兴,“容”是名词作动词用,是说梳妆打扮的意思。女子会为那些通过称赞或欣赏使得自己愉快高兴的人打扮,因为值得这样。“士”指的是人才,“知己”指了解、欣赏自己的人;人才愿意为了解自己,欣赏自己的人赴汤蹈火,因为这样也值得。“悦己者”即可以解释为:
第一,喜欢(欣赏)自己的人,比如:爱人、恋人、丈夫等,也可以是亲人、父母、子女、上司、下属等;
第二,使自己喜欢(欣赏)的人,让自己喜欢(欣赏)的人。
总之凡是喜欢自己和自己喜欢的人都可以称为“悦己者”。
由此,“女为悦己者容”这句话就有了以下解释:
女孩(或者女人)为了喜欢自己的人或者自己喜欢的人(悦己者)而精心打扮
评价
士为知己者死,女为悦己者容”是中国古代的著名文学家
司马迁《
报任安书 》描写女性行为和男性行为的一个典型的句子,前半句描写的男性行为沉重悲壮,后半句写的女性行为轻松愉快在结构和感觉上形成强烈的对比,不但说明了男女性格差异,同时也反映了古代人们对男人和女人的所担负的社会责任的划分,很有一点男人为主,女人为辅的成分。
这句话因为流传已久,十分有代表性,又因其具有相对的独立性,可以拆成两句话孤立的看待,所以,这个句子往往被很多人按需分别引用。“女为悦己者容”因为能体现有关女性服饰心理而大量地被
时尚评论界引用,通常引用的意思就是“女孩子喜欢为了取悦那些喜欢自己的人儿
梳妆打扮”。
不同意见——
“容”字的正确理解,是关键,如果做“打扮”解,这句话就浅了,同时,这句话应该说成“女为悦己者妆”。“妆”和“容”并不应通解。
“容”,在这里,做“容貌”的动词解,即“长成这样”、“长得漂亮”。
这句话真义是:男人有才,如果没人了解和任用,那也没有用;女人漂亮,如果没人喜欢没人爱,那也没有意义。
换句话说,就是:男人的才能是为知己用己的人而生,女人的美貌是为悦己爱己的人而长的。
所以正解也就是,男人有人欣赏方有才,女人有人爱慕就美丽。