和氏之璧
寓言故事
《和氏之璧》的启示之一是:真理就是真理。文中楚人卞和虽一时蒙冤受屈,但他坚持“奉而献之”而不改其忠诚,终使沉冤大白于天下。
原文
楚②人和氏得玉璞③楚山中,奉而献之厉王④,厉王使玉人相之⑤,玉人曰:“石也。”王以和为逛⑥,而刖⑦其左足。
天下之刖者多矣。
及厉王薨⑧,武王即位⑨,和又奉璞而献之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也”。王又以和为诳,而刖其右足。
武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣⑩尽而继之以血。王闻之11,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚12哭之悲也。”
和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石13,贞士14而名之以诳,此吾所以悲也。”
王乃使玉人理15其璞而得宝焉,遂16命曰:“和氏之璧”。
注释
①《新序·杂事第五》也载有这则寓言。和氏:姓和的人,一作卞和。璧:圆形片中有小孔的玉器。这里指宝玉。
②楚——诸侯国名。其地原在今湖北和湖南北部,后来扩展到今河南、安徽、江苏、浙江、江西和四川。
③璞——包藏在石头中间未经加工治理的玉。
④奉而献之厉王——两手恭恭敬敬地捧着把它献给楚厉王。奉:两手恭恭敬
敬地捧着。厉王:据史籍所戴,楚国无厉王,这里是寓言人物。
⑤使玉人相之——让玉匠进行鉴定。玉人:玉匠。相:含xiang,仔细看,审察。这里是辨认鉴定的意思。
⑥诳——音kuang,欺骗。
⑦刖——音yue,古代的一种酷刑,把犯人的脚砍掉。
⑧薨——音hong,古代诸侯王公死亡称“薨”。
⑨即位——就位,这里指做了国君。
⑩泣——低声哭。这里用作名词,指眼泪。
11王闻之——文王听说这这件事。王:这里指楚文王。闻:听说,知道。之:代里指和氏抱璞痛哭,“泣尽而继之以血”这件事。
12奚——何。
13题之以石——把它说在石头。题:称,名。
14贞士——正直的人。
15理——治玉,雕琢、加工(玉器)。
16遂——于是,就。
译文
楚国人和氏在楚山中得到一块璞玉,恭恭敬敬地捧着把它献给楚厉王。厉王令玉匠进行鉴定,玉匠说:“是一块石头”。厉王以为和氏存心诳骗,因而砍掉了他的左脚。
厉王死后,武王接着做了国君,和氏又捧着那块璞玉献给武王。武王让玉匠进行鉴定,玉匠又说:“是块石头。”武王又以为和氏存心诳骗,又砍掉了他的右脚。
武王死后,文王接着做了国君,和氏就抱着那块璞玉在楚山下痛哭,一直哭了三天三夜,泪哭干了,两眼又哭出了血。文王听说这件事,便派人去询问是什么缘故,说:“天下受刖刑的人那么多,你为什么哭得这么悲痛呢?”
和氏回答道:“我并不是悲伤失去了双脚,我所悲痛的是:宝玉竟被说成石头,正直的人被说成骗子,这才是我悲伤的原因。”
文王于是命玉匠加工那块玉璞,果然得到一块很好的宝玉,就把它命名为“和氏之璧”。
寓意
这则寓言是说,真正有价值的东西,在开始的时候,往往不易为人们所认识。同时,还告诉我们:和氏坚持推荐“宝石”的精神是很可贵的。
参考资料
最新修订时间:2024-08-01 14:20
目录
概述
原文
注释
参考资料