吴川话
方言
吴川话,为粤语支下的一种吴化片方言,由俚僚古越语融合、古汉语而成的特殊混合型语言。吴川话是一种介于粤语和越南语之间的过渡性语言,属于粤语方言,由俚僚古越语融合古汉语、粤语、闽南语而成的特殊混合型语言。
简要介绍
分布
吴川话主要分布于广东湛江吴川、坡头、南三岛等地,使用人口约为200万。
特点
吴川话最大一个特点就是古味浓重。属于粤语吴化片,也是吴化粤语的代表方言之一。某些发音至今还保留着外来融合语的特征。发音上,吴川话平平仄仄极为协调,全国少有。
音调
普通话有4个音调,吴川话则9个音调,和广州话相同,发音非常复杂。不过声母方面和广州话有较大的区别。而最为奇特的是,吴川话有一个声母是极为独特的,那就是唆、些、新、心、撒、惜、宿等字的声母,本文中记为 sg。而就入音来说,吴川话的入音比广州话多得多。
所以,吴川话的发音和越南语,闽南语等比较相似,急促而洪亮,而不像广州话那么柔软。在不少字上面和广州话是同意不同音。
词汇
吴川话有50%的词汇与广州话相似,还有5%与闽语相似,剩下的45%则是土生土长,或者说是古百越部族遗留。做个比较的话,就像普通话的“吃”,广州话是“食”,平语是“吃”,吴川话是“吃”;还有普通话“饿”,广州话是“饿”,平语是“饥”,吴川话也是“饥”等等。另外,吴川话还保留着大量的先秦用语。如普通话“没有”,广州话是“冇”,吴川话是“冇有”,先秦用语也是“无有”;还有普通话“邻居”,广州话是“街坊”,吴川话是“隔篱邻舍”, 先秦用语也是“隔篱邻舍”等。吴川话受外来北方语影响存在着一种包括广州话在内的多数粤语方言所不具有的情况,那就是儿化音,例如:小孩称为“弄儿”;中年妇女称为“夫娘儿 ”。
吴川方言
总体
吴川主要方言是粤方言,有吴川话(以吴阳粤语代表)、梅菉话(梅菉粤语);吴川境地除粤方言之外还有东话(雷话)、海话(吉兆话)之分等。
分类
吴川粤方言大致分两类。
一类是以梅菉话为代表的高阳片粤语,主要分布于梅菉、塘缀、长岐、覃巴、王村港等地。梅菉口音主要通行于梅菉街道;塘缀口音主要通行于西北部的塘缀区;长岐口音主要通行于北部的浅水区和长岐区,和相邻的茂名、化州粤语口音接近。市政府机关,市级在以往通常都把梅菉粤语作为市内的广播与交际。
另一类是以吴阳话为代表的吴化片粤语,也称吴川话。它通行市内于吴阳、黄坡、塘尾、振文等镇街。据估计,讲吴阳话的人占全市总人口的60%以上。今湛江市属坡头区,旧属吴川县辖,九成的居民也讲吴川话。
吴川话有吴阳口音、黄坡口音、坡头一带口音的差别。
东话
东话即雷话,和雷州徐闻一带的雷话很接近,都是属于闽语方言。它主要分布于兰石、王村港、覃巴等镇。据估计,讲东话的人数近十万人。有人讲,这几个镇地理位置上正好位于吴川市东部,且与邻近电白县水东镇相连,电白县把水东镇的话叫“东话”,吴川的东话也因此得名。
特征
发音
吴川话普通音有9个声调:去音5个,入音4个;儿化音9个,双合音9个,对合音9个,重读音1个,共计37个;除了普通音,其余皆为合音。
巴 bra
爬 pāh
瓦 ngà
吧 páh
哑 ã
达 tǎ
贼 trâ
得 dảh
嘚 dä
声母
越南语的各个声母中,除了 d gi r (发z同英语发音,其中南部音、即西贡音r 翘舌)这个音为吴川话所没有之外,其他一切声母都和吴川话相同,不过越南没有p/k(汉语拼音)这两个声母。而广州话有的声母,吴川话全部都有。
而广州话中并没有nh(同越南语)这个音,ng音也只是用于“我”等少数文字上面,随着粤语懒音的出现,可能会最终消失于广州话之中。
吴川话和高州、化州、信宜等地的粤语有一个声母是广州话所没有的,越南语也没有,那就是唆、些、新、心、撒、惜、宿、信等字的声母,本文中记为 sl。
因此,就声母来说,吴川话比广州话多了二个半的声母(一个nh,一个sl, 而ng可以算半个),而和越南语互有一个不同的声母,并且吴川话多出p和k音。
韵母
音质
因为吴川话的入音比广州话多,所以吴川话的发音和越南语,闽南语等比较相似,急促而洪亮,而不像广州话那么柔软。
发展历史
讲吴川话的人,属广府吴化民系古越族),由岭南百越土著融合外迁人同化而成。外迁人主要的来自福建,讲古闽语,宋时期开始迁入广东吴川为高峰期。古吴川后来由于受高州府粤语的影响,局部地区逐渐粤语化,然而其始终与其他粤语保持着巨大的差距。比如吴川的“吴”,至今还保留着闽语的特征,发音为 ngōu ,而不是 ḿ 。
区别
在不少字上面,吴川话和越南语同音同意,而和广州话是同意不同音。两者相差的距离,就好比粤语和普通话的区别。比如说越南二字:越南语发音为 việt năm(越南语注音),吴川话发音为 vǐd nāmp(越南语注音),广州话发音为 jyut6 naam4,懒音为 jyut6 laam4(粤拼),普通话发音为 yuè nán (汉语拼音)。而东西南北则分别为越南语发音为 đong dei năm bắt (dei为汉语拼音,其它为越南语注音),吴川话发音为 dong slayh nāmp bảd(越南语注音),广州话发音为 dung1 sai1 naam4 bak1 (粤拼) ,普通话发音为 dong xi nàn bèi (汉语拼音)。吴川话和越南语只有一个发音不同,而和广州话发音有两个不同。
由于吴川话的声母比较多,韵母则和广州话,越南语差不多,所以吴川人可以较为容易的学会广州话和越南语,而广州话的人却不能那么容易的学会吴川话或者越南语。因为广州话声母偏少,不少广州人学习越南语的时候,都会对nh / ng音深感头痛。更别说吴川话特有的sl音。(有语言天份的人,可能不会觉得困难。)下面做个比较:
其实吴川话有50%左右的词汇与广州话相似,5%与闽语相似,剩下的45%则是土生土长,或者说是古百越的俚僚部族遗留。
另外,吴川话较广州话更显古韵十足,并且还保留着大量的先秦用语。如:官话广州话吴川话 先秦用词没有 冇 无有 无有跑 跑 走 走邻居 街坊 隔离邻舍 隔离邻舍舅母舅妈妗 妗此外,还有大量的百越词汇。如:姐姐: 哺bou姐夫: 哺哥bou go表弟: 两金 lèng gacmp并且,吴川话还存在着一种包括广州话在内的多数粤语方言所不具有的情况。那就是儿化音。如:小孩:弄儿nónh nhi 儿化为 nó'nh青年: 后生儿háu xang nhi 儿化为háu xa'ng中年妇女:夫娘儿 fu nēng nhi 儿化为 fu nē'ng这种独特的儿化音,在粤语众方言里面,只有化州话等少数几种才有类似的情况,如:“小孩”在化州话里面就叫做:弄儿仔。
伝字典
伝字是一套以吴阳、黄坡两地为标准音的书写系统,由民间学者阿茂儿独自创立。伝字采用拉丁字母拼写,是一套严谨的拼音文字;并由阿茂儿独自编撰出第一部《伝语(吴川话)字典》。文中的吴川话注音,便为伝字。“”在吴川话中,为:“我”、“我们”之意;故“伝字”为:我的字,我们的字之意。
趣怪经典
有一种逛街叫捎捎
有一种伴侣叫货儿
有一种大妈叫夫娘儿
有一种生气叫鬼无作你
有一种在哪里叫在阿试
有一种不正经叫运鬼运怪
有一种睡不着叫睡眼无眯
有一种尴尬叫恶做
有一种孩子叫侬倪
有一种娇嗔叫嬲死你哒
有一种调皮叫马溜
有一种讽刺叫有益加咯
有一种随便叫留你哇
有一种欣赏叫都可以可以
有一种大笑叫实熟狗头
有一种应答叫做物啊
有一种愤怒叫雷打你加罗
有一种吃饭叫赶粮
有一种不想看见叫眼鬼盲
有一种鄙视叫乍憨
有一种上学叫去书房
有一种忙碌叫无得闲
有一种消遣叫做兜风
有一种摩托车司机叫二摩佬
有一种无语叫眼鬼都盲
有一种谎言叫车大炮
有一种笨蛋叫花署头
有一种眼神叫眼鹤鹤
有一种自恋叫制威
有一种作对叫斗毒
有一种神经病叫生疯
有一种气势叫风气爆爆
有一种怎样叫舒法子
有一种收拾叫收你米簿
有一种无语叫眼鬼都盲
现况
随着社会和经济的发展,吴川话受到了前所未有的冲击。尤其在坡头等边缘地区,受广州话同化的程度非常明显,如现在很多坡头(龙头镇、官渡镇似化州话)青年将“湛江”,读成了“湛光”,跟了广州音。同时也引发了不少家乡热心人士的担忧,如民间学者阿茂儿就提出“伝族,伝语,伝吴川话”的口号,希望广大以吴川话为母语口音的子弟,以吴川话为荣,保护好家乡话,否则百年之后,这种独特的语言将不复存在。
参考资料
人口语言.广东省人民政府门户网站.2021-03-09
最新修订时间:2024-12-11 13:33
目录
概述
简要介绍
参考资料